"una crisis económica mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • أزمة اقتصادية عالمية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • بأزمة اقتصادية عالمية
        
    El deterioro económico en Asia ha generado una crisis económica mundial con consecuencias devastadoras. UN ولقد انطوى الهبوط الاقتصادي في آسيا على أزمة اقتصادية عالمية ترتبت عليها عواقب وخيمة.
    Sin querer sonar como un profeta de la destrucción, considero que debemos darnos cuenta de que nos encontramos al borde de una crisis económica mundial de graves consecuencias sociales. UN ودون أن نبدو رسل شؤم، لا بد أن نلاحظ أننا على شفـا أزمة اقتصادية عالمية ذات عواقب اجتماعية وخيمة.
    Ese " crack " financiero precipitó una crisis económica mundial en la que, a pesar de los incipientes signos de recuperación, todos seguimos envueltos. UN وذلك التصدع المالي مهد لحدوث أزمة اقتصادية عالمية ما زلنا جميعا نعاني منها رغم علامات الانتعاش البازغة.
    La historia demuestra que únicamente con solidaridad y esfuerzos conjuntos se puede superar una crisis económica mundial. UN ويبين التاريخ أنه يمكن التغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية بالتضامن وتضافر الجهود.
    En un mundo cada vez más urbanizado, en momentos en que nos enfrentamos a una crisis económica mundial y padecemos cada vez más los efectos del cambio climático, debemos hacer ingentes esfuerzos por garantizar que las legiones de pobres de las zonas urbanas no queden relegadas al olvido. UN ففي عالم يتجه نحو التحضر، وبينما نواجه الأزمة الاقتصادية العالمية والآثار الواسعة لتغير المناخ، يتعين علينا أن نعمل بصورة جادة على نحو خاص لضمان ألا تتعرض جموع فقراء الحضر للإهمال.
    En los últimos cinco años se han venido registrando casos de escasez grave de alimentos y combustible, inestabilidad financiera seguida por una crisis económica mundial, una constante degradación del medio ambiente y efectos negativos palpables del cambio climático. UN فقد شهد نصف العقد الماضي نقصا حادا في الأغذية والوقود وتزعزع الاستقرار المالي متبوعا بأزمة اقتصادية عالمية وتدهورا بيئيا مستحكما وآثارا سلبية واضحة لتغير المناخ.
    Desde que nos reunimos aquí el año pasado, la crisis financiera se ha convertido en una crisis económica mundial. UN ومنذ أن اجتمعنا هنا العام الماضي، تحولت الأزمة المالية إلى أزمة اقتصادية عالمية.
    Lo que comenzó como crisis financiera ha pasado a ser una crisis económica mundial más amplia, de una envergadura y una gravedad sin precedentes en una generación. UN وإن ما بدأ كأزمة مالية بات أزمة اقتصادية عالمية أوسع نطاقاً لم يعرف لها مثيل في عمقها وجسامتها طيلة جيل كامل.
    Continúa desarrollándose igualmente una crisis económica mundial, al iniciarse un nuevo y peligroso período para nosotros en el que el empleo y el sustento de los trabajadores de todo el mundo se ven amenazados. UN وهناك أزمة اقتصادية عالمية متواصلة، بينما ندخل مرحلة جديدة وخطيرة، تهدد فرص عمل ومعيشة العاملين في كل مكان.
    Si la comunidad internacional no actúa urgentemente, Malasia ya no ve la perspectiva de una crisis económica mundial y el derrumbe del sistema financiero internacional simplemente como una posibilidad remota. UN إن ماليزيا لم تعد ترى احتمال حدوث أزمة اقتصادية عالمية وانهيار في النظام المالي الدولي على أنه مجـــرد احتمال بعيد إذا ما فشل المجتمع الدولي فـــي العمل على وجه الاستعجال.
    La crisis financiera puede ser el preludio de una crisis económica mundial que tenga consecuencias a largo plazo, especialmente para las poblaciones más desfavorecidas. UN والأزمة المالية قد تؤدي إلى أزمة اقتصادية عالمية من شأنها أن تفضي إلى عواقب طويلة الأجل، وخاصة بالنسبة للسكان الأكثر حرمانا.
    Para concluir, aun cuando sabemos que enfrentamos una crisis económica mundial, una recesión económica, no debemos abandonar nuestros esfuerzos colectivos para combatir el VIH/SIDA. UN في الختام، وبالرغم من معرفتنا بأننا نواجه أزمة اقتصادية عالمية وانكماشا اقتصاديا، يجب علينا ألاّ نهمل جهودنا الجماعية لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    Lo que comenzó como una crisis financiera en países desarrollados ahora se ha transformado en una crisis económica mundial que se ha extendido a todas las regiones del mundo, con graves repercusiones humanas y sociales. UN إن ما بدأ كأزمة مالية في الدول المتقدمة النمو أصبح الآن أزمة اقتصادية عالمية منتشرة في جميع مناطق العالم ولها آثارها الإنسانية والاجتماعية الخطيرة.
    Entre ellas se encuentran las siguientes: la pobreza, la demanda de mano de obra barata, el desempleo o una crisis económica mundial o nacional. UN فهي قد تحدث نتيجة جميع أو أحد العوامل التالية: الفقر؛ الطلب على أيدي عاملة رخيصة؛ البطالة؛ حدوث أزمة اقتصادية عالمية أو وطنية.
    El principal propósito de las actividades realizadas fue consolidar los resultados obtenidos hasta ahora, y promover los objetivos de la Alianza en un mundo caracterizado por una crisis económica mundial y tensiones persistentes de orden cultural, étnico, religioso y social. UN وكان الغرض الرئيسي من الأنشطة المنفذة هو تعزيز النتائج التي تحققت حتى الآن والنهوض بأهداف التحالف في عالم يشهد أزمة اقتصادية عالمية واستمرار في التوترات الثقافية والعرقية والدينية والاجتماعية.
    Destacó que Viet Nam tenía aún más posibilidades de atraer IED, pero ello requería iniciativas proactivas de parte de su país, especialmente en el contexto de una crisis económica mundial. UN وأشار إلى أن فييت نام لا تزال لديها إمكانيات لم تُستغل بعد لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بيد أن ذلك يستوجب بذل جهود استباقية، ولا سيما في إطار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    El mundo sigue padeciendo una crisis económica mundial que tiene sus raíces en el fraude, la especulación y la desregulación de los mercados financieros a escala mundial. UN وما زال العالم يترنح من الأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة عن إلغاء الضوابط التنظيمية للأسواق المالية العالمية، والمضاربة والاحتيال.
    La Junta de los jefes ejecutivos destaca el peligro de una reducción de la asistencia para el desarrollo en este momento y la necesidad de velar por que no se escatimen esfuerzos para impedir que una crisis económica mundial se convierta en una crisis humanitaria y de seguridad con posibilidades de adquirir proporciones inmensas. UN ويشدد مجلس الرؤساء التنفيذيين على خطر تراجع المساعدة الإنمائية في هذه المرحلة، وعلى الحاجة إلى كفالة بذل جميع الجهود الممكنة لمنع تحوّل الأزمة الاقتصادية العالمية إلى أزمة إنسانية وأمنية ذات أبعاد محتملة هائلة.
    El verdadero desafío para nosotros como pueblo es que nuestro sector de la salud pase de ser un sistema curativo a uno preventivo y aplique la reforma en medio de una crisis económica mundial y del aumento en los costos de la atención médica. UN وإن التحديات الحقيقية التي نواجهها كشعب تكمن في تحويل قطاعنا الصحي من نظام قوامه تقديم العلاج إلى نظام مرتكز على الوقاية، مثلما تكمن في تطبيق الإصلاحات في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية وتصاعد تكاليف العناية الطبية.
    En un mundo que evolucionaba rápidamente, en el que más de la mitad de la población vivía en centros urbanos, el diálogo internacional sobre urbanización sostenible, en particular en el contexto de una crisis económica mundial que no cesaba, era más importante que nunca. UN ففي عالم يشهد تغييرات سريعة ويعيش أكثر من نصف عدد سكانه في المراكز الحضرية، أصبح من الأهمية أكثر من ذي قبل إجراء حوار دولي حول التوسع الحضري المستدام، ولا سيما على خلفية استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    En los últimos cinco años se han venido registrando casos de escasez grave de alimentos y combustible, inestabilidad financiera seguida por una crisis económica mundial, una constante degradación del medio ambiente y efectos negativos palpables del cambio climático. UN فقد شهد نصف العقد الماضي نقصا حادا في الأغذية والوقود وتزعزع الاستقرار المالي متبوعا بأزمة اقتصادية عالمية وتدهورا بيئيا مستحكما وآثارا سلبية واضحة لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more