"una cuarta parte del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ربع
        
    • الربع من
        
    • رُبع
        
    Los programas de emergencia en 1993 representaron más de una cuarta parte del total de gastos de los programas del UNICEF. UN وقد ذهب إلى برامج الطوارئ في عام ١٩٩٣ ما يزيد على ربع مجموع ما أنفقته اليونيسيف على البرامج.
    Algo más de una cuarta parte del total del personal son funcionarios de categoría inferior. UN وتعمل نسبة تتجاوز بقليل ربع مجموع القوة العاملة في مجال الصحة كموظفين ثانويين.
    En consecuencia, una cuarta parte del total de los jueces son especialistas en jurisprudencia islámica. UN وعلى ذلك فإن ربع مجموع عدد القضاة من الاخصائيين في الفقه اﻹسلامي.
    Como ya he dicho, cada año se asigna al sector de la educación aproximadamente una cuarta parte del presupuesto. Esta es una constante en la política tunecina. Uno de cada cuatro tunecinos asiste ahora a la escuela. UN ففي مجال التربية والتعليم أشرنا الى أن تونس ترصد لهذا القطاع حوالي ربع ميزانية الدولة سنويا، وهو اختيار ثابت في السياسة التونسية جعل اليوم واحدا من كل أربعة تونسيين يؤم المدارس.
    Datos recientes muestran que más de la mitad de las mujeres jóvenes rurales ha terminado los estudios secundarios, y que las mujeres dirigen una cuarta parte del total de explotaciones agrícolas. UN ويتضح من بيانات حديثة العهد أن أكثر من نصف الشابات الريفيات قد أكملن مرحلة الدراسة الثانوية، وتقوم المرأة حاليا بإدارة الربع من مجموع المزارع.
    Pero resulta que las plantas terrestres solo crean una cuarta parte del oxígeno que respiramos. TED ولكن اتضح أن النباتات على اليابسة تُنشيء فقط رُبع الأكسجين الذي نتنفسه.
    Además, los Comités sufragaron más de una cuarta parte del presupuesto del UNICEF mediante la venta de tarjetas de felicitación y otras actividades de recaudación de fondos. UN إضافة إلى ذلك، ساهمت اللجان بما يتجاوز ربع ميزانية اليونيسيف من خلال مبيعات بطاقات المعايدة وغيرها من أنشطة جمع اﻷموال.
    Es preciso superar las secuelas de la guerra y nuestra primera prioridad es la remoción de minas en una zona equivalente a una cuarta parte del territorio nacional. UN ولا بد من التغلب على آثار الحرب، وفي صدر قائمة أولوياتنا إزالة اﻷلغام من مساحة تعادل ربع أراضينا الوطنية.
    Esa reducción corresponderá a alrededor de una cuarta parte del metano liberado en el sector de la energía. UN وسيساوي هذا الخفض حوالي ربع الميثان الناتج عن قطاع الطاقة.
    Entre los hogares rurales, a las niñas se les asigna sólo una cuarta parte del total de los gastos de educación. UN ومقدار ما ينفق على تعليم البنات في اﻷسر المعيشية الريفية لا يتجاوز ربع مجموع النفقات التعليمية.
    Entre 1988 y 1994 las ventas de activos ascendieron aproximadamente a una cuarta parte del total de la deuda pública. UN وكانت مبيعات اﻷصول بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٤ تعادل ما يقرب من ربع مجموع ديون الحكومة.
    El aporte de las privatizaciones fue importante en algunos países, especialmente en el Brasil; sin embargo, a nivel regional, al igual que años anteriores, su contribución fue moderada y equivalió a una cuarta parte del total. UN وفي بعض البلدان، وأخصها بالذكر البرازيل، كانت الخصخصة عنصرا هاما من عناصر الاستثمار المباشر اﻷجنبي؛ إلا أن إسهامها بالنسبة للمنطقة اﻹقليمية ككل كان أقل؛ إذ لم تمثل سوى ربع اﻹجمالي.
    En la capital, Malé, se concentra casi una cuarta parte del total de la población del país y el resto se reparte entre 199 islas. UN ١٦ - ويقطن الجزيرة الرئيسية مالي ما يقارب ربع مجموع سكان البلد. ويتوزع باقي السكان على نحو متناثر على ١٩٩ جزيرة.
    En ello se invertía aproximadamente una cuarta parte del período total de orientación. UN وقد استغرقت هذه المرحلة تقريبا ربع إجمالي فترة التدريب التعريفي.
    Esto puede haber reducido los gastos públicos en unos 400.000 dólares mensuales, es decir, una cuarta parte del promedio de gastos mensuales por concepto de sueldos de la administración pública. UN ومن المتوقع أن يكون ذلك قد خفض نفقات الحكومة بنحو 000 400 دولار في الشهر أي ربع المبلغ المتوسط المخصص للرواتب الحكومية.
    Los funcionarios públicos calculan que los impuestos representaron aproximadamente una cuarta parte del valor de las exportaciones. UN ويقدر المسؤولون بأن الضرائب بلغت نحو ربع قيمة الصادرات.
    En conjunto, esos ocho participantes representan casi la mitad de la producción mundial y más de una cuarta parte del comercio mundial. UN ويسهم هؤلاء المشاركون الثمانية، في مجملهم، بقرابة نصف الإنتاج العالمي، وأكثر من ربع حجم التجارة العالمية.
    Es sorprendente observar que más de las dos terceras partes de las mujeres rurales trabajadoras percibieron ingresos de hasta una cuarta parte del salario mínimo en 2003. UN ومن المثير للدهشة أن أكثر من ثلثي العاملات الريفيات حصلن في عام 2003 على دخل أقصاه ربع الحد الأدنى للأجور.
    Existe una mayor conciencia de las oportunidades que ofrece este campo de actividad, y ello se refleja, entre otras cosas, en el número de entidades solicitantes de países en desarrollo, actualmente una cuarta parte del total. UN وقد تزايد الوعي بالفرص المتاحة في هذا المجال من مجالات العمل. ويتجلى هذا الأمر في جملة أمور منها عدد الكيانات المترشحة من البلدان النامية، الذي يناهز الآن ربع إجمالي الكيانات.
    Así, el cónyuge hereda automáticamente una cuarta parte del patrimonio conyugal, sean cuales sean las disposiciones testamentarias. UN فالزوجات يرثن آليا ربع الممتلكات الزوجية مهما جاء في نص الوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more