Se ha establecido una cuenta separada para administrar la consignación y la habilitación de créditos para el plan. | UN | وقد أُنشئ حساب مستقل لإدارة الاعتمادات والمخصصات المرصودة للخطة. |
Deben buscarse arreglos alternativos para los presupuestos de las misiones políticas especiales, en particular la creación de una cuenta separada con un ciclo presupuestario anual. | UN | وينبغي استكشاف ترتيبات بديلة لميزانيات البعثات السياسية الخاصة، بما في ذلك إنشاء حساب مستقل تكون له دورة ميزانية سنوية. |
A juicio de su delegación, el establecimiento de una cuenta separada para las misiones políticas especiales no ofrecería una solución amplia a los problemas actuales. | UN | ويرى وفده أن إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة لن يعالج المشاكل الراهنة معالجة شاملة. |
Los gastos efectuados durante las obras de construcción o las adquisiciones importantes a largo plazo que abarquen un período mayor que el ejercicio financiero deben acumularse y consignarse en una cuenta separada. | UN | ٠٥ - وينبغي تجميع التكاليف المتكبدة أثناء التشييد أو اقتناء المشتريات الرئيسية الطويلة اﻷجل التي تمتد على ما يتجاوز فترة مالية واحدة والكشف عنها في حساب مستقل. |
El artículo 26 regula las situaciones concretas en que se efectúa el pago al cesionario o al cedente pero en que este último mantiene el producto en una cuenta separada en nombre del cesionario. | UN | والمادة 26 تغطي الحالات المعينة التي يتم فيها الدفع إلى المحال اليه أو إلى المحيل الذي يحتفظ مع ذلك بالعائدات في حساب مستقل لصالح المحال اليه. |
La suma total que habría que reintegrar con respecto a los ejercicios económicos de 1996/97 a 2000 se ha ingresado en 2001 en una cuenta separada. | UN | وقد وضع المبلغ الإجمالي الواجب التخلي عنه فيما يتعلق بالفترات المالية من 1996/1997 إلى 2000، في حساب مستقل. |
En esos tipos de acuerdo, el cesionario mantiene normalmente en una cuenta separada el dinero recibido y sólo retira de ella la cantidad necesaria para cumplir la obligación de pago del cedente. | UN | وبمقتضى هذه الأنواع من الترتيبات، يحتفظ المحال إليه عادة بالمال المقبوض في حساب مستقل ولا يسحب من هذا الحساب إلا مبلغا ضروريا للوفاء بالتزام المحيل بالسداد. |
México es partidario de que se establezca una cuenta separada para financiar esas misiones, a las cuales, dada su naturaleza, se debería aplicar la escala de cuotas utilizada para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد المكسيك إنشاء حساب مستقل لهذه البعثات. ونظرا لطبيعة هذه البعثات، ينبغي أن يعتمد الحساب المذكور جدول الأنصبة المقررة المستخدم لبعثات حفظ السلام. |
En vista del aumento sustancial de los recursos asignados a las misiones políticas especiales durante los últimos años, puede ser conveniente crear una cuenta separada para ellas a fin de evitar distorsiones en el presupuesto general. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للبعثات السياسية الخاصة في السنوات الأخيرة، فقد يكون من المفيد فتح حساب مستقل لها للحيلولة دون التشويش على الميزانية العامة. |
Ese aumento espeluznante ha redundado en una distorsión inaceptable del nivel del presupuesto ordinario; es, pues, claramente impostergable que se establezca una cuenta separada para las misiones políticas especiales. | UN | ورأى أن هذه الزيادة الكبيرة أحدثت تشويها غير مقبول للميزانية العادية، لذا بات من الضروري للغاية إنشاء حساب مستقل لهذه البعثات. |
Dada la naturaleza de ese tipo de misiones, la solución más adecuada sería crear una cuenta separada para ellas y armonizar su ciclo presupuestario con el de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظرا لطبيعة هذه البعثات، سيكون الحل الأنسب إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة ومواءمة دورة ميزانيتها مع دورة ميزانية بعثات حفظ السلام. |
11. Considerar la posibilidad de establecer una cuenta separada para las misiones políticas especiales. | UN | 11 - النظر في إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة. |
11. Los ingresos de la OSP de las Naciones Unidas se mantendrán en una cuenta separada, denominada " Cuenta de la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas " . | UN | ١١ - يُحتفظ بإيرادات المكتب هذه في حساب مستقل " حساب المكتب " . |
Señaló además que su Gobierno asignaba gran importancia a las directrices sobre administración y gestión financiera adoptadas en la primera reunión del Grupo, en particular en lo que respecta al establecimiento de una cuenta separada para el Fondo de Contribuciones Voluntarias en Ginebra y al apoyo a la secretaría del Fondo. | UN | وقال أيضاً إن حكومته تعلق أهمية كبرى على الخطوط التوجيهية لﻹدارة المالية التي اعتمدت في الاجتماع اﻷول للفريق، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء حساب مستقل لصندوق التبرعات في جنيف، وتعزيز الدعم للصندوق في مجال اﻷمانة. |
Si la Organización sigue permitiendo que se adopten esas medidas unilaterales, el Gobierno del Japón tendrá que considerar seriamente la posibilidad de que se cree una cuenta separada para gestionar el presupuesto de las misiones políticas especiales, que están contribuyendo a generar el rápido crecimiento del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | 90 - وأضاف قائلا إنه إذا استمرت المنظمة في السماح باعتماد تدابير أحادية من هذا القبيل، فإن حكومته ستنظر بصورة جادة فيما إذا كان ينبغي إنشاء حساب مستقل لإدارة ميزانية البعثات السياسية الخاصة، التي ما برحت تسهم في الزيادة السريعة في الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Regla 104.3: Las pérdidas o ganancias que se produzcan en el pago de contribuciones voluntarias por efecto de ajustes cambiarios se registrarán en una cuenta separada como contrapartida de esas contribuciones. | UN | القاعدة 104-3: تسجل الأرباح والخسائر الناجمة عن تسويات أسعار الصرف التي ترتبط بمدفوعات التبرعات في حساب مستقل كمعاوضات لهذه التبرعات. |
50. Es necesario que se establezca una cuenta separada para todas las misiones políticas especiales que se financie conforme a la escala de cuotas utilizada para las operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | 50 - ورأت أنه ينبغي إنشاء حساب مستقل لجميع البعثات السياسية الخاصة وتمويله على أساس جدول الأنصبة المقررة المعتمد لبعثات حفظ السلام. |
La situación del presupuesto ordinario mejoraría mucho si existiese una cuenta separada para las misiones políticas especiales, cuyo presupuesto, según las estimaciones, ha pasado de 100 millones de dólares a 1.270 millones en sólo 10 años. | UN | 23 - وقال إن وضع الميزانية العادية سيتحسن كثيرا إذا تم إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة، التي زادت تكلفتها في 10 سنوات فقط من 100 مليون دولار إلى ما يقدر بمبلغ 1.27 بليون دولار. |
La situación del presupuesto ordinario mejoraría en gran medida si existiese una cuenta separada para las misiones políticas especiales, cuyo presupuesto ha pasado de 100 millones de dólares en 2000 a uno estimado de 1.200 millones de dólares. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن وضع الميزانية العادية سيتحسن كثيرا إذا ما أنشئ حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة، التي زادت تكلفتها منذ عام 2000 من 100 مليون دولار إلى ما يقدر بمبلغ 1.2 بليون دولار. |
A la espera de la decisión definitiva sobre la forma en que se prorratearían los gastos del Tribunal Internacional, sería preciso financiar sus actividades mediante una cuenta separada del presupuesto ordinario. | UN | والى حين اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة توزيع مصروفات المحكمة الدولية، تعين تمويل أنشطتها من حساب منفصل خارج الميزانية العادية. |
b) Supervisará la utilización o el alquiler de esos bienes inmuebles abandonados con carácter temporal para fines humanitarios; los réditos por concepto de alquiler de bienes inmuebles privados y de propiedad social abandonados se llevarán en una cuenta separada en fideicomiso en favor del legítimo dueño, con sujeción al descuento de los gastos pertinentes; | UN | )ب( اﻹشراف على استغلال أو تأجير هذه الممتلكات المهجورة بصفة مؤقتة ﻷغراض إنسانية؛ وتسجل اﻷموال المتأتية من تأجير هذه الممتلكات المهجورة الخاصة أو المملوكة اجتماعيا في حساب استئماني مستقل لصالح المالك الشرعي، رهنا بخصم المصروفات ذات الصلة؛ |