De hecho, una cuestión prioritaria en todo el mundo es la gestión efectiva de la migración regular y de la irregular. | UN | والواقع أن اﻹدارة الفعالة للهجرة المنتظمة وغير المنتظمة تعد مسألة ذات أولوية في جميع أنحاء العالم. |
El seguimiento de Monterrey es una cuestión prioritaria en los programas de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. | UN | وإن متابعة مونتري مسألة ذات أولوية في جدول أعمال كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Mi país está convencido de que el desarme nuclear sigue siendo una cuestión prioritaria en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Ello es especialmente importante habida cuenta de los imperativos de seguridad, que se han convertido en una cuestión prioritaria en las operaciones de comercio internacional. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة على ضوء الاعتبارات الأمنية التي أصبحت مسألة ذات أولوية في إدارة التجارة العالمية. |
La mujer y la salud es una cuestión prioritaria en 70 planes de acción nacionales (81%). | UN | ٦٤ - تعتبر قضية المرأة والصحة قضية ذات أولوية في ٧٠ من خطط العمل الوطنية التي قدمتها البلدان )٨١ في المائة(. |
5. Destaca que el fomento de la capacidad endógena en la esfera de la ciencia y la tecnología es un componente esencial de las medidas que cualquier país adopte para movilizar la ciencia y la tecnología para el desarrollo y, por tanto, debería seguir siendo una cuestión prioritaria en el programa de las Naciones Unidas; | UN | ٥ - يؤكد أن بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا عنصرا لا غنى عنه في الجهود التي يبذلها أي بلد لتعبئة العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ومن ثم ينبغي أن تظل موضوعا ذا أولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة؛ |
Debe alentarse el proceso de democratización. La asistencia para el desarrollo de Sudáfrica en los planos multilateral y bilateral debería ser una cuestión prioritaria en los programas de los Estados que puedan permitírsela y de las organizaciones internacionales. | UN | ولا بد من تشجيع عملية إرساء الديمقراطية، ومن أن يكون تقديم المساعدة اﻹنمائية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لجنوب افريقيا بندا له اﻷولوية في جداول أعمال الدول القادرة على ذلك وكذلك المنظمات الدولية. |
El empleo y el empoderamiento de los jóvenes será una cuestión prioritaria en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وسيكون توظيف الشباب وتمكينهم مسألة ذات أولوية في ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Asegurar la participación de las minorías se considera una cuestión prioritaria en el Iraq. | UN | ويعتبر ضمان مشاركة الأقليات مسألة ذات أولوية في العراق. |
La protección de los intereses de las familias tradicionales, en particular con respecto a la salud reproductiva, debe ser una cuestión prioritaria en la próxima Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo después de 2014. | UN | وتعتقد بيلاروس أن حماية مصالح الأسر التقليدية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، ينبغي أن تكون مسألة ذات أولوية في المؤتمر الدولي المقبل المعني بالسكان والتنمية فيما بعد عام 2014. |
La seguridad de los periodistas también se ha convertido en una cuestión prioritaria en el Consejo de Europa. | UN | وأصبحت سلامة الصحفيين أيضا مسألة ذات أولوية في مجلس أوروبا. |
6. Alienta también al Secretario General a que considere la aplicación de la Convención sobre los Derechos Niño como una cuestión prioritaria en el marco del programa de becas; | UN | ٦ - تشجع أيضا اﻷمين العام على اعتبار تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل مسألة ذات أولوية في برنامج الزمالة؛ |
No cabe duda alguna de que la reducción constante de los arsenales nucleares es una cuestión prioritaria en la esfera del desarme, como lo es el fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa y la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وما من شك بأن استمرار تخفيض اﻷسلحة النووية يمثل مسألة ذات أولوية في مجال نزع السلاح، كما هو شأن تعزيز نظام عدم الانتشار، المتعلق بأسلحة التدمير الشامل وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Este es el motivo por el cual, en nuestra opinión, el análisis serio de este problema debe ser una cuestión prioritaria en los programas de las Naciones Unidas y de la OSCE. | UN | لهذا السبب، نرى أن النظر الجاد في هذه المشكلة ينبغي أن يكون مسألة ذات أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
52. En la actualidad, la facilitación del comercio es una cuestión prioritaria en casi todas las agrupaciones regionales existentes. | UN | 52- ويعد تيسير التجارة حاليا مسألة ذات أولوية في معظم التجمعات الإقليمية القائمة. |
Esta es una cuestión prioritaria en el DELP para 2009-2012 | UN | وهي مسألة ذات أولوية في ورقة استراتيجية الحد من الفقر 2009-2012 |
Con todo, algunas delegaciones opinaron que la recomendación no debería ser una cuestión prioritaria en la labor del Comité Especial, dado que no tenía un vínculo directo con el ámbito de aplicación de la Convención y no contribuía al fortalecimiento de las medidas encaminadas a garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | غير أن بعض الوفود رأت أن هذه التوصية لا ينبغي أن تشكل مسألة ذات أولوية في عمل اللجنة المخصصة لأنها لا ترتبط بشكل مباشر بنطاق الاتفاقية ولا تساهم في تحسين التدابير التي تكفل سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
La Asamblea General reafirmó posteriormente los dos objetivos mencionados en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en el que se destacó que la prevención de la formación de barrios de tugurios constituía una cuestión prioritaria en la esfera de los asentamientos humanos. | UN | بعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية. |
La Asamblea General reafirmó posteriormente los dos objetivos mencionados en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en el que se destacó que la prevención de la formación de barrios de tugurios constituía una cuestión prioritaria en la esfera de los asentamientos humanos. | UN | بعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية. |
La salud es una cuestión prioritaria en 90 de los 105 planes nacionales de acción que se han recibido hasta la fechaPara el 19 de noviembre de 1998, un total de 104 Estados Miembros y un observador habían presentado oficialmente a la Secretaría sus planes nacionales de acción y estrategias de aplicación. | UN | وتمثل الصحة قضية ذات أولوية في ٩٠ خطة عمل وطنية من مجموع ١٠٥ خطط وردت حتى اﻵن)١٠(. |
1. Destaca que el fomento de la capacidad endógena en la esfera de la ciencia y la tecnología es un componente esencial de las medidas que cualquier país adopte para movilizar la ciencia y la tecnología para el desarrollo y, por tanto, debería seguir siendo una cuestión prioritaria en el programa de las Naciones Unidas; | UN | " ١ - يؤكد أن بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا عنصر لا غنى عنه في الجهود التي يبذلها أي بلد لتعبئة العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ومن ثم ينبغي أن تظل موضوعا ذا أولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة؛ |
Debía alentarse el proceso de democratización. La asistencia para el desarrollo de Sudáfrica en los planos multilateral y bilateral debería ser una cuestión prioritaria en los programas de los Estados que puedan permi-tírsela y de las organizaciones internacionales. | UN | ولا بد من تشجيع عملية إرساء الديمقراطية، ومن أن يكون تقديم المساعدة اﻹنمائية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لجنوب افريقيا بندا له اﻷولوية في جداول أعمال الدول القادرة على ذلك وكذلك المنظمات الدولية. |
Tras los horrorosos ataques del 11 de septiembre, la cuestión de la lucha contra el terrorismo ha pasado a ser una cuestión prioritaria en nuestro programa. | UN | وفي أعقاب الفظائع التي أرتكبت يوم 11 أيلول/سبتمبر، أصبحت مسألة مكافحة الإرهاب مسألة ذات أولوية على جدول أعمالنا. |