"una cultura de paz y diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة السلام والحوار
        
    • لثقافة السلام والحوار
        
    • بثقافة السلام والحوار
        
    • بثقافة السلم والحوار
        
    • لثقافة الحوار والسلام
        
    Preparemos el camino para una cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones que produzca semillas fértiles para el consenso, el entendimiento y la convivencia pacífica. UN دعونا نفتح الطريق أمام ثقافة السلام والحوار بين الحضارات، التي تحمل بذور توافق الآراء والتفاهم والتعايش السلمي.
    Los países se comprometieron a trabajar con miras a promover una cultura de paz y diálogo en los planos local, nacional e internacional. UN وتعهدت البلدان على العمل نحو تعزيز ثقافة السلام والحوار على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Además, Bosnia y Herzegovina es un Estado que se compromete a liberarse de las controversias del pasado y a apostar por una cultura de paz y diálogo. UN والبوسنة والهرسك أيضا دولة ملتزمة بتخليص نفسها من نزاعات الماضي وبممارسة ثقافة السلام والحوار.
    En Kirguistán, el ACNUDH realizará una serie de actividades para promover una cultura de paz y diálogo. UN 91 - وفي قيرغيزستان، ستضطلع مفوضية حقوق الإنسان بعدد من الأنشطة للترويج لثقافة السلام والحوار.
    El mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas promueve una cultura de paz y diálogo desde diferentes ángulos. UN 86 - تشجّع أجهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على نشر ثقافة السلام والحوار من مختلف الطرق.
    Nos comprometemos a adoptar medidas para promover una cultura de paz y diálogo en los planos local, nacional, regional e internacional, y pedimos al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación y dé seguimiento a esas iniciativas. UN ونلتزم باتخاذ إجراءات لنشر ثقافة السلام والحوار على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، ونطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات لتنفيذ تلك المبادرات ومتابعتها.
    Reconocieron la importancia de respetar y comprender la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo y se comprometieron a fomentar una cultura de paz y diálogo a los niveles local, regional e internacional. UN واعترفوا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم، وألزموا أنفسهم بتعزيز ثقافة السلام والحوار على الصُعد المحلية والإقليمية والعالمية.
    Tenemos la firme convicción de que la promoción de una cultura de paz y diálogo entre diversas religiones mediante la comprensión, el respeto y la tolerancia ayudaría en gran medida a alcanzar la paz y la armonía en todo el mundo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تشجيع ثقافة السلام والحوار بين مختلف الأديان من خلال التفاهم والاحترام والتسامح سيسهم إسهاما كبيرا في إحلال السلام والانسجام على نطاق العالم.
    Nos comprometemos a adoptar medidas para promover una cultura de paz y diálogo en los planos local, nacional, regional e internacional, y pedimos al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación y dé seguimiento a esas iniciativas. UN ونلتزم باتخاذ إجراءات لنشر ثقافة السلام والحوار على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، ونطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات لتنفيذ تلك المبادرات ومتابعتها.
    Los líderes se comprometieron a adoptar medidas para promover una cultura de paz y diálogo en los planos local, nacional, regional e internacional, y pidieron al Secretario General que estudiase la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación y diese seguimiento a esas iniciativas. UN والتزموا باتخاذ الإجراءات اللازمة لتعزيز ثقافة السلام والحوار على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، وطلبوا إلى الأمين العام استكشاف آليات التنفيذ ومتابعة هذه الإجراءات.
    Las actividades llevadas a cabo por esa iniciativa conjunta ponen de relieve la importancia de promover una cultura de paz y diálogo entre las religiones como medida clave para superar el conflicto y fomentar el desarrollo de la región. UN وتبرز الأنشطة التي يشتمل عليها هذا العمل المشترك أهمية إشاعة ثقافة السلام والحوار بين الأديان كخطوة رئيسية في اتجاه التغلب على الصراعات والنهوض بالتنمية في المنطقة.
    El proyecto cuenta con el apoyo del Gobierno de la Arabia Saudita en el marco del Programa Internacional Abdullah bin Abdulaziz para una cultura de paz y diálogo. UN وتدعم حكومة المملكة العربية السعودية هذا المشروع ضمن إطار برنامج عبد الله بن عبد العزيز الدولي من أجل ثقافة السلام والحوار.
    La UNESCO ha renovado sus esfuerzos para fomentar una cultura de paz y diálogo en África. UN 16 - وقد جددت اليونسكو جهودها لتعزيز ثقافة السلام والحوار في أفريقيا.
    Se debe promover activamente una cultura de paz y diálogo entre todas las civilizaciones. " (Resolución 55/2, Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, párr. 6) UN وينبغي العمل بنشاط على تنمية ثقافة السلام والحوار بين جميع الحضارات " . (إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الفقرة 6)
    Se debe promover activamente una cultura de paz y diálogo entre todas las civilizaciones " (Declaración del Milenio, párr. 6). UN وينبغي العمل بنشاط على تنمية ثقافة السلام والحوار بين جميع الحضارات " (إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الفقرة 6).
    En la Declaración sobre el diálogo y la cooperación interreligiosa para la paz adoptada en esa reunión, entre otras cosas, se invita a la comunidad internacional a intensificar la cooperación en los planos internacional, regional y nacional para aplicar los programas existentes de las Naciones Unidas orientados a la promoción de una cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones. UN وإن الإعلان المعني بالحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام الذي اعتمده ذلك الاجتماع، يدعو المجتمع الدولي إلى جملة أمور، منها تكثيف التعاون على الصعد الدولي والإقليمي والوطني في مجال تنفيذ برامج الأمم المتحدة الراهنة الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Se debe promover activamente una cultura de paz y diálogo entre todas las civilizaciones " . UN وينبغي العمل بنشاط على تنمية ثقافة السلام والحوار بين جميع الحضارات " .
    La promoción del diálogo y el entendimiento mutuo para contribuir al logro de la paz en la región fue el objetivo del acuerdo de cooperación firmado entre la UNESCO y la Arabia Saudita en apoyo del Programa Internacional Abdullah bin Abdulaziz para una cultura de paz y diálogo. UN 20 - وما برح تعزيز الحوار والتفاهم من أجل إحلال السلام في المنطقة يشكل محطاً للتركيز في اتفاق للتعاون مبرم بين اليونسكو والمملكة العربية السعودية دعماً لبرنامج عبد الله بن عبد العزيز الدولي لثقافة السلام والحوار.
    Un diálogo entre las religiones es una parte esencial del esfuerzo por promover una cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones y fomentar los valores comunes que se reflejan en la Declaración del Milenio. UN والحوار بين الديانات جزء من جهود النهوض بثقافة السلام والحوار بين الحضارات وتشجيع القيم المشتركة المنعكسـة في إعـلان الألفية.
    Se debe promover activamente una cultura de paz y diálogo entre todas las civilizaciones " . UN وينبغي النهوض بثقافة السلم والحوار فيما بين جميع الحضارات. "
    En la fase II del Programa Internacional Rey Abdullah bin Abdulaziz para una cultura de paz y diálogo, que se pondrá en marcha próximamente, se seguirá apoyando la labor de la UNESCO en esta esfera. UN وسيقدم التدشين المقبل للمرحلة الثانية من برنامج الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي لثقافة الحوار والسلام مزيدا من الدعم لأعمال اليونسكو في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more