"una cultura de respeto de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة احترام حقوق
        
    • ثقافة تقوم على احترام حقوق
        
    • ثقافة حقوق
        
    • ثقافة تحترم حقوق
        
    • لنشر الثقافة العامة لحقوق
        
    • ثقافة احترام الحقوق
        
    • ثقافة احترام لحقوق
        
    La impunidad socava todo esfuerzo por establecer una cultura de respeto de los derechos humanos. UN فالإفلات من العقاب يقوض أي جهد يرمي إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Este programa detallado tiene por finalidad promover una cultura de respeto de los derechos humanos que esté en conformidad con los compromisos contraídos por Indonesia en relación con diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويرمي هذا المخطط التفصيلي إلى ترويج ثقافة احترام حقوق الإنسان بما يتسق مع التزامات إندونيسيا بمختلف صكوك حقوق الإنسان.
    Además, se han adoptado medidas para promover una cultura de respeto de los derechos humanos y regular el comportamiento de las fuerzas armadas. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت إجراءات لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان وضبط سلوك أفراد القوات المسلحة.
    Se espera que la ejecución sistemática y cabal del Plan contribuya a promover una cultura de respeto de los derechos humanos. UN ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    La eliminación de esas violaciones dependerá primordialmente de que las generaciones venideras internalicen una cultura de respeto de los derechos humanos. UN ويعتمد القضاء على هذه الانتهاكات في المقام اﻷول على قيام اﻷجيال المقبلة بجعل ثقافة حقوق اﻹنسان ثقافة دولية.
    Con esta forma de proceder se pretendía institucionalizar las disposiciones de la Constitución y, de ese modo, forjar una cultura de respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las mujeres. UN وكان الغرض من هذه الممارسة هو إضفاء الطابع المؤسسي على أحكام الدستور وبالتالي إيجاد ثقافة تحترم حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة.
    Además, prestará asistencia al Gobierno, la sociedad civil y otros interesados nacionales para instaurar y promover una cultura de respeto de los derechos humanos. UN كما ستوفر المساعدة للحكومة والمجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين في تطوير وتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    El Marco tiene por objeto crear una cultura de respeto de los derechos humanos como responsabilidad de todos los australianos. UN ويهدف إلى بناء ثقافة احترام حقوق الإنسان بوصفها مسؤولية جميع الأستراليين.
    :: Fortalecimiento de la capacidad para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y forjar una cultura de respeto de los derechos humanos UN :: تعزيز القدرة على التصدي للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان
    En estos momentos, el Estado lleva a cabo una democratización paulatina de la sociedad y trata de inculcar en sus ciudadanos una cultura de respeto de los derechos humanos. UN إن الدولة تقوم في الوقت الحاضر بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع خطوة بخطوة، وهي تحاول أن تبث في مواطنيها ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, son los defensores de los derechos humanos quienes continúan vigilando los progresos en este aspecto y velando por que el florecimiento de una cultura de respeto de los derechos humanos y las libertades democráticas no se vea ensombrecido por la conducta del Estado o las tendencias sociales. UN وفي الوقت نفسه، فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم الذين يواصلون رصد هذا التقدم ويكفلون عدم حجب سلوك الدولة والاتجاهات الاجتماعية لنمو ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    Si bien aún no había arraigado una cultura de respeto de los derechos humanos, no se habían producido graves violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario. UN ومع أنه لم تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي فإن ثقافة احترام حقوق الإنسان لم ترسخ جذورها بعد رسوخا كاملا.
    El informe llega a la conclusión de que todavía no se han adoptado las medidas jurídicas y políticas necesarias para crear una cultura de respeto de los derechos humanos y garantizar su protección mediante el imperio de la ley. UN ويخلص التقرير إلى أن الخطوات القانونية والسياسية اللازمة لاستحداث ثقافة احترام حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق من خلال سيادة القانون، لم تُتخذ بعد.
    Es una asociada clave en la labor dirigida a reformar y reconstruir el sector de la seguridad del país, labor concebida para establecer una cultura de respeto de los derechos humanos y el estado de derecho y mejorar las condiciones humanitarias. UN وكانت شريكا أساسيا في الجهود الرامية إلى إعادة بناء وإصلاح قطاع الأمن في البلد، وفي الجهود الرامية إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتحسين الأوضاع الإنسانية.
    53. Para crear una cultura de respeto de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho se necesita una sociedad civil dinámica y fuerte. UN 53- وثمة حاجة إلى مجتمع مدني نابض بالحياة ورصين لبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    El Yemen tomó nota de los esfuerzos realizados por el Senegal para promover una cultura de respeto de los derechos humanos y crear instituciones a ese respecto, para lo cual era necesario el apoyo de la comunidad internacional. UN كما أحاط اليمن علما بالجهود التي تبذلها السنغال، والتي تحتاج إلى الدعم من المجتمع الدولي، من أجل إشاعة ثقافة احترام حقوق الإنسان وإقامة المؤسسات اللازمة في هذا الصدد.
    Debía continuarse la colaboración con los interlocutores regionales para difundir una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وينبغي الحفاظ على العمل مع الشركاء الإقليميين لنشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    A fin de sostener una cultura de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, se debería elaborar un programa amplio de educación nacional en la esfera de los derechos humanos, que se integraría en los planes de estudios. UN ومن أجل تدعيم ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ينبغي وضع برنامج شامل للثقافة الوطنية في مجال حقوق الإنسان، ويشمل ذلك المناهج المدرسية.
    Además, la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona ha asumido la función primordial de asesorar a mi Gobierno para consolidar una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وقد تولت لجنة سيراليون لحقوق الإنسان دورا رائدا في تقديم المشورة للحكومة بشأن بناء ثقافة حقوق الإنسان.
    En este contexto, la Alta Comisionada subraya la importancia de proponer estrategias a largo plazo para la promoción y protección de los derechos humanos en la región de los Balcanes y de mejorar la coordinación y cooperación entre los participantes internacionales para promover una cultura de respeto de los derechos humanos y de tolerancia. UN وفي هذا الصدد، تشدد المفوضة السامية على أهمية تصميم استراتيجيات طويلة الأجل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة البلقان ولتحسين التنسيق والتعاون فيما بين الأطراف الدولية الفاعلة من أجل تعزيز ثقافة تحترم حقوق الإنسان والتسامح. الحواشي
    Respecto de la buena práctica policial de disponer de un órgano que verificase la observancia de los derechos humanos por los miembros de la policía, la delegación señaló que el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos deseaba establecer una oficina en el Ministerio del Interior a este respecto con objeto de generar en la policía una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بوجود جهاز لمراقبة امتثال الشرطة للممارسات الجيدة لحقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن وزارة العدل وحقوق الإنسان ستنشئ مكتباً بوزارة الداخلية والشرطة لنشر الثقافة العامة لحقوق الإنسان بالشرطة.
    El orador señala que el Gobierno de Honduras se ha comprometido a promover una cultura de respeto de los derechos individuales y colectivos, incluso a través de la cooperación internacional. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز ثقافة احترام الحقوق الفردية والجماعية، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي.
    54. Por ejemplo, en Costa Rica el Plan Nacional de Desarrollo 2002-2006 comprende varias medidas normativas que conciernen a la infancia, como la erradicación progresiva de la explotación sexual comercial de niños y adolescentes, el fortalecimiento de los servicios especializados de asistencia a las madres jóvenes y el fomento de una cultura de respeto de los derechos del niño. UN 54- وفي كوستاريكا، على سبيل المثال، تشتمل خطة التنمية للفترة 2002-2006، على عدد من تدابير سياسة تتعلق بالأطفال، مثل القضاء تدريجياً على الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين، وتعزيز الخدمات التخصصية لمساعدة الأمهات الشابات، وبناء ثقافة احترام لحقوق الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more