Lenta pero seguramente está arraigando una cultura de transparencia y resultados concretos. | UN | ويزداد ببطء ولكن بشكل أكيد مفعول ثقافة الشفافية وما أسفرت عنه من نتائج. |
Entre sus tareas debe figurar la promoción de una cultura de transparencia, rendición de cuentas y respeto a los derechos humanos. | UN | وستظل رعاية ثقافة الشفافية والمساءلة واحترام حقوق الإنسان من ضمن مهامهم. |
El Reino Unido seguirá fomentando una cultura de transparencia, abertura y diálogo en sus esfuerzos por mejorar la normativa sobre derechos humanos. | UN | وستواصل المملكة المتحدة تعميق ثقافة الشفافية والانفتاح والحوار سعيا منها وراء تحسين معايير حقوق الإنسان. |
Los gobiernos deben examinar su legislación nacional y fomentar una cultura de transparencia y apertura en los asuntos públicos. | UN | وينبغي للحكومات أن تستعرض تشريعاتها الوطنية وأن تشجع ثقافة الشفافية والعلانية في الشؤون العامة. |
Podemos crear una cultura de transparencia y responsabilidad legal, y hacer que los gobiernos sean más responsables ante nosotros, como nosotros somos ante ellos. | TED | بإمكاننا أن ننشيء ثقافة من الشفافية و الإلتزام بالقانون، و أن نجعل الحكومات أكثر التزاماً تجاهنا، كما نحن بالنسبة لهم. |
En sus recomendaciones, el Relator Especial también se ha referido a la importancia de la promoción de una cultura de transparencia y rendición de cuentas en la sociedad política. | UN | كما يشير المقرر الخاص في توصياته إلى أهمية تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في أوساط المجتمع السياسي. |
Por otra parte, una cultura de transparencia debe funcionar en ambos sentidos, promoviendo no solo buena administración pública, sino también una cultura de responsabilidad social y ambiental entre los inversionistas. | UN | واستطرد قائلا إنه، ينبغي أن تعمل ثقافة الشفافية في كلا الاتجاهين، وأن تعزز ليس الإدارة العامة السليمة فحسب، بل أيضا الشعور بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية بين المستثمرين. |
Instó a todos los Estados Miembros a que respetaran los principios de debida gestión de los asuntos y los bienes públicos y tuvieran en cuenta la necesidad de salvaguardar la integridad y fomentar una cultura de transparencia, rendición de cuentas y rechazo de la corrupción. | UN | وحثّت جميع الدول الأعضاء على التقيّد بمبادئ حسن إدارة الشؤون والممتلكات العمومية وضرورة ضمان النـزاهة، وعلى تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة ورفض الفساد. |
Umoja supera las barreras institucionales, geográficas y funcionales, promoviendo una cultura de transparencia, rendición de cuentas, empoderamiento, intercambio y unidad en toda la Organización. | UN | ويتخطى أوموجا الحواجز التنظيمية والجغرافية والوظيفية، معززاً ثقافة الشفافية والمساءلة والتمكين والمشاركة والوحدة على نطاق الأمم المتحدة. |
Acoge con agrado la tendencia aparentemente positiva respecto de la aplicación de las recomendaciones de la OSSI y encomia a la Oficina por adoptar medidas para crear una cultura de transparencia y rendición de cuentas en las Naciones Unidas. | UN | ورحب بالاتجاه الإيجابي الواضح نحو تنفيذ توصيات المكتب، وأثنى على جهود المكتب الرامية إلى إيجاد ثقافة الشفافية والمساءلة في الأمم المتحدة. |
Para aplicar las directrices con eficacia y promover una cultura de transparencia y de rendimiento, es menester que la Secretaría disponga de un grupo asesor interno de alto nivel. | UN | وثمة حاجة لأن تستعين الأمانة العامة بفريق استشاري داخلي رفيع المستوى لمساعدتها على تنفيذ المبادئ التوجيهية بفعالية والترويج لتهيئة ثقافة الشفافية وحسن الأداء. |
Se consolidó así, como era natural, el contrato social entre el EPLF y el pueblo eritreo y se fueron creando una cultura de transparencia y rendición de cuentas y una arraigada tradición política de comunicación biunívoca y búsqueda del consenso. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يوطد العقد الاجتماعي بين جبهة التحرير الشعبية لإريتريا والشعب الإريتري ويسفر عن ثقافة الشفافية والمساءلة، وتقاليد سياسية عميقة لتواصل ذي مسارين وبناء توافق في الآراء. |
Tienen por objetivo promover el avance palpable y una cultura de transparencia, confianza y cooperación en el uso pacífico de la energía nuclear que también garantice el más alto nivel de seguridad física y tecnológica y la no proliferación. | UN | وهي تهدف إلى التشجيع على إحراز تقدم ملموس، وكذلك اعتماد ثقافة الشفافية والثقة والتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، التي تضمن أيضا أعلى مستوى من السلامة والأمن ومنع الانتشار. |
Este sistema trasciende las barreras institucionales, geográficas y funcionales, fomentando una cultura de transparencia, rendición de cuentas, empoderamiento, colaboración y unidad en todo el sistema de Naciones Unidas. | UN | ويتخطى نظام أوموجا الحدود التنظيمية والجغرافية والوظيفية، معززا ثقافة الشفافية والمساءلة والتمكين والمشاركة والوحدة على نطاق الأمم المتحدة. |
Si bien los ciudadanos informados han contribuido a crear una cultura de transparencia y rendición de cuentas, la mayor parte de la información aún no se ha puesto a disposición del público, y resulta difícil tener acceso a la misma. | UN | وفي حين ساعد المواطنون المستنيرون في خلق ثقافة الشفافية والمساءلة، فإن معظم المعلومات غير متاحة لعامة الجمهور، مما يجعل من الصعب جدا الحصول عليها. |
El " marco de valores " y el " modelo de competencias " que se adopten también deben difundirse en la sociedad en general, para impulsar una cultura de transparencia y responsabilidad en la administración pública. | UN | وينبغي أيضا تعريف المجتمع على نطاق واسع بـ " إطار القيم ونموذج الكفاءات " المعتمدين لتعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في الخدمة العامة. |
Esa iniciativa surge en un momento en que los miembros de este órgano instan a las Naciones Unidas a desempeñar un papel más destacado, en un período de cambios rápidos y restricciones financieras, mediante la consolidación de una cultura de transparencia, rendición de cuentas, buena gobernanza y mayor participación democrática, y a lograr eficiencia y resultados. | UN | وتأتي تلك المبادرة في الوقت الذي يدعو أعضاء هذه الهيئة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور أكثر أهمية في فترة تشهد تغييراً سريعاً وقيوداً مالية في بناء ثقافة الشفافية والمساءلة والحوكمة الرشيدة وتعزيز المشاركة الديمقراطية، ورفع الكفاءة وتحقيق النتائج. |
En vista de que el establecimiento de una cultura de transparencia y gestión responsable de los asuntos públicos, basada en la democracia, la libertad y los derechos políticos, requiere no sólo dedicación sino también medidas ejecutivas enérgicas, los países africanos seguirán necesitando durante algún tiempo el apoyo internacional para consolidar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | 44 - وبما أن إرساء ثقافة الشفافية والمساءلة في الشؤون العامة على أساس الديمقراطية، والتحرر والحرية السياسية يتطلب إجراءات قوية لإنفاذها فضلا عن الالتزام، ستظل البلدان الأفريقية بحاجة إلى فترة أطول من الدعم الدولي لتعزيز جهودها المبذولة من أجل بلوغ هذه الغاية. |
En septiembre de 2002, la Oficina de Evaluación, el Banco Mundial, entidades bilaterales y evaluadores del Sur crearon conjuntamente la Asociación Internacional de Evaluación del Desarrollo (IDEAS), un foro cuyo propósito es intensificar la capacidad del Sur para promover la evaluación como medio de mejorar y promover una cultura de transparencia y responsabilidad en los países donde se ejecutan programas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2002، اشترك مكتب التقييم والبنك الدولي وعدد من الجهات الثنائية وممارسو التقييم من الجنوب في إنشاء الرابطة الدولية لتقييم التنمية، وهي منتدى يهدف إلى تعزيز قدرة الجنوب على النهوض بالتقييم كطريقة لتعزيز ورعاية ثقافة الشفافية والمساءلة في بلدان البرنامج. |
Una de las más importantes es la necesidad de desarrollar una cultura de transparencia en relación con la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وأحد أهم هذه التحديات هو الحاجة إلى تطوير ثقافة من الشفافية فيما يتعلق بعمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Debemos construir nuestras instituciones en el marco de una cultura de transparencia. | UN | ويجب أن نبني مؤسساتنا في ثقافة من الشفافية. |