"una de las delegaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد الوفود
        
    • وفد من الوفود
        
    • وأعرب وفد
        
    • وفد على حدة
        
    • ضمن الوفود
        
    • واحد من الوفود
        
    • الوفود عما يساوره من
        
    una de las delegaciones preguntó por qué las cifras indicativas de planificación del quinto ciclo correspondientes a América Latina eran tan reducidas. UN وتساءل أحد الوفود عن السبب في ضآلة أرقام التخطيط الارشادية المخصصة ﻷمريكا اللاتينية في الدورة الخامسة.
    una de las delegaciones preguntó por qué las cifras indicativas de planificación del quinto ciclo correspondientes a América Latina eran tan reducidas. UN وتساءل أحد الوفود عن السبب في ضآلة أرقام التخطيط الارشادية المخصصة ﻷمريكا اللاتينية في الدورة الخامسة.
    una de las delegaciones preguntó cuál era el mandato legislativo para fortalecer las comisiones regionales. UN كما استفسر أحد الوفود عن الولاية التشريعية لتدعيم اللجان اﻹقليمية.
    Lamentablemente, como resultado de la objeción a esa práctica, planteada por una de las delegaciones, dicha cuestión será objeto de una atención desmesurada. UN ولﻷسف، ونتيجة لعدم استعداد أحد الوفود التقيد بهذه الممارسة، فإن الموضوع قيد البحث أخذ أبعادا أكثر من حجمه.
    Nuestras delegaciones, como firme cuestión de principio, han defendido el derecho que tienen todas y cada una de las delegaciones de solicitar información a la Secretaría y de que dicha información se le brinde a todos. UN ووفودنا تؤيد، كمسألة مبـدأ راسخ، حق كل وفد من الوفود بأن يطلب من اﻷمانة العامة تقديم معلومات وإتاحتها للجميع.
    una de las delegaciones indicó que el FNUAP debía esforzarse más por encontrar cauces de financiación no tradicionales y otra delegación solicitó información sobre los aspectos financieros de la cooperación Sur-Sur. UN واقترح أحد الوفود أن يقوم الصندوق بهمة أكبر بالبحث عن قنوات تمويل غير تقليدية، وطلب آخر الحصول على معلومات عن الجوانب المالية للتعاون بين بلدان الجنوب.
    una de las delegaciones expresó que otros organismos de las Naciones Unidas podrían beneficiarse con un estudio similar. UN وقال أحد الوفود إن وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى تستطيع الافادة من إجراء دراسة مماثلة.
    una de las delegaciones destacó la importancia de tener en cuenta los resultados de las conferencias internacionales, mientras que otra celebró la participación del UNICEF en el Grupo de Trabajo Interinstitucional y su labor a nivel de los distintos países. UN وشدد أحد الوفود على أهمية مراعاة النتائج التي تتمخض عنها المؤتمرات الدولية، في حين أعرب وفد آخر عن ترحيبه باشتراك اليونيسيف في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات وبالعمل الذي تقوم به على الصعيد القطري.
    una de las delegaciones indicó que el FNUAP debía esforzarse más por encontrar cauces de financiación no tradicionales y otra delegación solicitó información sobre los aspectos financieros de la cooperación Sur-Sur. UN واقترح أحد الوفود أن يقوم الصندوق بهمة أكبر بالبحث عن قنوات تمويل غير تقليدية، وطلب آخر الحصول على معلومات عن الجوانب المالية للتعاون بين بلدان الجنوب.
    una de las delegaciones destacó la importancia de tener en cuenta los resultados de las conferencias internacionales, mientras que otra celebró la participación del UNICEF en el Grupo de Trabajo Interinstitucional y su labor a nivel de los distintos países. UN وشدد أحد الوفود على أهمية مراعاة النتائج التي تتمخض عنها المؤتمرات الدولية، في حين أعرب وفد آخر عن ترحيبه باشتراك اليونيسيف في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات وبالعمل الذي تقوم به على الصعيد القطري.
    una de las delegaciones dijo que era esencial movilizar recursos por medio de la participación conjunta en los gastos. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف.
    una de las delegaciones dijo que seguiría de cerca la cuestión de las reducciones de personal en la región de África. UN وقال أحد الوفود إنه سيتابع عن كثب مسألة تخفيض الموظفين في منطقة أفريقيا.
    una de las delegaciones dijo que había que revisar los criterios que permitían al PNUD sufragar ciertos gastos de los países que eran contribuyentes netos. UN وقال أحد الوفود إنه من الضروري استعراض المعايير التي أدت إلى تحمل البرنامج اﻹنمائي لبعض تكاليف البلدان المتمتعة بمركز المساهم الصافي.
    una de las delegaciones pidió más información sobre el nivel de diálogo entre el PNUD y el FNUAP y la Junta de Auditores. UN وطلب أحد الوفود معلومات إضافية عن مستوى الحوار بين البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان ومجلس مراجعي الحسابات.
    El PNUD determinaría las tareas más difíciles en la ejecución de la gestión del cambio en futuros informes como había recomendado una de las delegaciones. UN وسوف يعمد البرنامج، في تقاريره المقبلة إلى تحديد التحديات التي تعترض تنفيذ إدارة التغيير، وذلك وفقا لاقتراح أحد الوفود.
    una de las delegaciones dijo que era esencial movilizar recursos por medio de la participación conjunta en los gastos. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف.
    una de las delegaciones dijo que seguiría de cerca la cuestión de las reducciones de personal en la región de África. UN وقال أحد الوفود إنه سيتابع عن كثب مسألة تخفيض الموظفين في منطقة أفريقيا.
    una de las delegaciones dijo que había que revisar los criterios que permitían al PNUD sufragar ciertos gastos de los países que eran contribuyentes netos. UN وقال أحد الوفود إنه من الضروري استعراض المعايير التي أدت إلى تحمل البرنامج اﻹنمائي لبعض تكاليف البلدان المتمتعة بمركز المساهم الصافي.
    Cada una de las delegaciones aquí presentes es consciente de la importancia de la tarea que le espera y de sus responsabilidades. UN فكل وفد من الوفود الحاضرة هنا يدرك أهمية اﻷعباء التي تنتظركم، والمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    Cada una de las delegaciones habría de estar representada por uno de sus miembros a nivel de Representante Permanente o de Representante Permanente Adjunto. UN ويمثل كل وفد من الوفود المنتخبة أحد أعضائه، إما على مستوى الممثل الدائم أو نائبه.
    una de las delegaciones, que tomó nota con agrado de la importancia de los procesos relativos al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el examen de mitad de período en la elaboración de programas, señaló, sin embargo, que le habría gustado ver una corta descripción de la división del trabajo y las asociaciones previstas. UN وأعرب وفد آخر عن سروره للأهمية الملحوظة التي أعطيت لعمليتي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتقرير منتصف المدة في إعداد البرنامج، إلا أنه ود أن يرى وصفا موجزا لتقسيم العمل والشراكات المخطط لها.
    El 21 de octubre comenzó una nueva ronda de conversaciones en Dar-es-Salaam con reuniones técnicas entre los Facilitadores y cada una de las delegaciones. UN 26 - وبدأت جولة جديدة من المحادثات في دار السلام في 21 تشرين الأول/أكتوبر لعقد اجتماعات تقنية مع الجهة الميسرة ومع كل وفد على حدة.
    Si debe entenderse que el Presidente ha celebrado consultas bilaterales, debo recalcar que Turquía no fue una de las delegaciones consultadas. UN وإذا كان هذا الأمر يعني أن الرئيس أجرى محادثات ثنائية، فإنني يجب أن أؤكد أن تركيا لم تكن ضمن الوفود التي أخذ رأيها.
    Siguiendo su ejemplo, no puedo por menos de contestar a la pregunta planteada esta mañana por uno de los oradores, quien, de cierta manera, interpela a la delegación francesa, en la medida en que somos una de las delegaciones que el pasado mes de junio solicitaron una demora respecto de la cuestión de las garantías de seguridad por razones de procedimiento exclusivamente. UN ولا بد لي بالتالي، اقتداء بمثالكم، أن أردّ فوراً على السؤال الذي طرحه أحد المتحدثين هذا الصباح وهو سؤال موجه إلى حد ما إلى الوفد الفرنسي بقدر ما أن الوفد الفرنسي واحد من الوفود التي طلبت في حزيران/يونيه، ﻷسباب إجرائية بحتة، إتاحة المزيد من الوقت لموضوع الضمانات اﻷمنية.
    una de las delegaciones manifestó su preocupación respecto del enfoque que el UNICEF daba al seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, pues el informe pertinente parecía ser bastante impreciso y superficial. UN ١٣٧ - وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلقه إزاء النهج الذي تتبعه اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، حيث أن التقرير ذا الصلة يبدو مبهما وسطحيا إلى حد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more