"una de las partes en el conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد أطراف النزاع
        
    • أحد طرفي النزاع
        
    • أحد طرفي الصراع
        
    • طرف من أطراف النزاع
        
    • أحد اﻷطراف في النزاع
        
    • لأحد أطراف النزاع
        
    • بتأييد جانب في النزاع
        
    • طرفا في النزاع
        
    • طرف واحد من أطراف الصراع
        
    El Grupo también señaló que una de las partes en el conflicto armado había seguido negándose a cooperar con el Grupo. UN ولاحظ الفريق أيضا أن أحد أطراف النزاع المسلح ما زال يرفض التعاون مع الفريق.
    4. Condena los continuos ataques armados de una de las partes en el conflicto contra las fuerzas de la CEDEAO para el mantenimiento de la paz en Liberia; UN " ٤ - يدين استمرار الهجمات المسلحة من جانب أحد أطراف النزاع على قوات حفظ السلم التابعة للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في ليبريا؛
    1. Prorrogar, por petición de las partes, la presencia de las Fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la zona de conflicto de Abjasia (Georgia) hasta el 31 de julio de 1997 o hasta que una de las partes en el conflicto se pronuncie por la cesación de la operación; UN ١ - أن يمدد، بناء على طلب الطرفين، فترة إقامة قوات حفظ السلام المشتركة في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧، أو حتى الوقت الذي يدعو فيه أحد طرفي النزاع الى وقف العمليات العسكرية؛
    En vez de ello, su propósito es aislar políticamente a una de las partes en el conflicto en un intento por respaldar a la otra parte con toda la autoridad de la Asamblea General. UN وهي بدلا من ذلك، ترمي إلى عزل أحد طرفي الصراع سياسيا من خلال محاولة إلقاء وزن الجمعية العامة وراء الطرف الآخر.
    El resultado que prevé la Carta es la paz entre las partes y no la devastación total de una de las partes en el conflicto. UN وما يتوخاه الميثاق من نتيجة هو إحلال السلم بين اﻷطراف وليس التدمير التام ﻷي طرف من أطراف النزاع.
    El apoyo que recibe una de las partes en el conflicto proviene de países con una larga tradición democrática y de otros que tienen en el poder a dictadores y regímenes extremistas. UN وتوجد في صف مؤيدي أحد اﻷطراف في النزاع بلدان لها تقاليد ديمقراطية عريقة وبلدان تحكمها حاليا أنظمة استبدادية ومتطرفة.
    6. Condena también los constantes ataques armados cometidos por una de las partes en el conflicto contra las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEDEAO en Liberia; UN " ٦ - يدين أيضا استمرار الهجمات المسلحة من جانب أحد أطراف النزاع على قوات حفظ السلم التابعة للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في ليبريا؛
    En Côte d ' Ivoire, una de las partes en el conflicto ha aceptado oficialmente un programa de acción dirigido a enfrentar la violencia sexual, el primero de su género que se concierta en el marco de resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي كوت ديفوار، وافق رسميا أحد أطراف النزاع على برنامج عمل للتصدي للعنف الجنسي، وهذا هو الاتفاق الأول من نوعه في إطار قرارات مجلس الأمن.
    Por lo tanto, se suelen utilizar en apoyo de posiciones intransigentes, como que una de las partes en el conflicto no quiere iniciar la investigación de los casos hasta que la otra parte reconozca su culpabilidad y la responsabilidad. UN وبالتالي، فإنها تُستخدم عادةً لتدعيم المواقف المتصلبة، كأن يُعرض أحد أطراف النزاع عن بدء التحقيق في قضية ما حتى يقر الجانب الآخر بالذنب والمسؤولية.
    En lo que respecta a los argumentos militares para el cumplimiento, el respeto de las normas por una de las partes en el conflicto suele típicamente alentar el respeto de las normas por la otra u otras partes. UN ففيما يتعلق بالدوافع العسكرية للامتثال، عادة ما يكون تقيد أحد أطراف النزاع بالمعايير حافزا للطرف الآخر أو الأطراف الأخرى، على التقيد بها أيضا.
    Aprobar, en principio, la propuesta de prolongar la permanencia de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz en la zona del conflicto en Abjasia (Georgia) por seis meses más o hasta que una de las partes en el conflicto solicite que se ponga fin a la operación. UN ٦ - أن يوافق من حيث المبدأ على الاقتراح الداعي إلى مد فترة بقاء قوات حفظ السلام المشتركة في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا لمدة ٦ أشهر، أو إلى أن يطلب أحد طرفي النزاع وقف تنفيذ العملية.
    1. Prolongar la estancia de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz en la zona del conflicto en Abjasia, Georgia, hasta el 31 de diciembre de 2000 o hasta que una de las partes en el conflicto pida que se ponga fin a la operación. UN 1 - تمديد فترة بقاء القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 أو إلى أن يدعو أحد طرفي النزاع إلى وقف العمليات.
    1. Prorrogar la permanencia y el mandato de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la zona de conflicto en Abjasia (República de Georgia) hasta el 31 de diciembre de 2001, o hasta que una de las partes en el conflicto se manifieste a favor de la suspensión de las operaciones. UN 1 - تمديد فترة بقاء وولاية القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، أو إلى أن يدعو أحد طرفي النزاع إلى وقف العمليات.
    La propia historia alinea tan claramente a algunos países con una de las partes en el conflicto que aquellos no pueden, incluso con la mejor intención, ser imparciales. UN فالتاريخ نفسه يضع بعض البلدان في صف أحد طرفي الصراع بقدر كبير بحيث لا تستطيع، حتى بأفضل النوايا، أن تكون غير منحازة.
    – Que el acusado esté vinculado a una de las partes en el conflicto. UN - أن يكون المتهم منتميا إلى أحد طرفي الصراع.
    El primero, compuesto de cinco expertos, tiene por objeto investigar violaciones y vigilar el cumplimiento de un conjunto concreto de sanciones impuestas contra una de las partes en el conflicto de Angola. UN فآلية رصد الجزاءات مكونة من خمسة خبراء وتتولى التحقيق في الانتهاكات ورصد الامتثال لمجموعة محددة من الجزاءات المفروضة علـى أحد طرفي الصراع في أنغولا.
    La escasez de analistas en la Oficina del Fiscal ha tenido también consecuencias particularmente perjudiciales para la investigación de dirigentes políticos y militares de cada una de las partes en el conflicto de la ex Yugoslavia, que sigue siendo el centro de muchas investigaciones del Fiscal. UN وقد أثر نقص المحللين في مكتب المدعي العام تأثيرا شديدا على التحقيق مع الزعماء السياسيين والعسكريين لكل طرف من أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهو تحقيق لا يزال المدعي العام يوليه اهتماما كبيرا.
    Durante el período a que se refiere este informe, cada una de las partes en el conflicto soportó presiones internas en relación con las elecciones cuya celebración está prevista para este otoño. UN ١٥ - وخلال فترة التقرير، واجه كل طرف من أطراف النزاع ضغوطا داخلية فيما يتعلق بالانتخابات المقرر إجراؤها هذا الخريف.
    Entre esos errores cabe señalar el levantamiento unilateral del embargo de armamentos para una de las partes en el conflicto, y la exigencia de que esa decisión contara con una apoyo colectivo. UN وكان من بين تلك اﻷخطاء الرفع الانفرادي للحظر على اﻷسلحة لصالح أحد اﻷطراف في النزاع والمطالبات بأن يحظى ذلك القرار بدعم جماعي.
    Al mismo tiempo, todos los miembros de las fuerzas armadas de una de las partes en el conflicto quedan obligados automáticamente por estas normas. UN وفي الوقت ذاته، يلتزم كل فرد من القوات المسلحة التابعة لأحد أطراف النزاع تلقائيا بهذه القواعد.
    A menudo se acusa a las fuerzas gubernamentales de que, en lugar de intervenir para poner fin a la violencia entre los diferentes grupos, apoyan a una de las partes en el conflicto o incluso instigan las hostilidades. UN وقيل إن القوات الحكومية، بدلاً من أن تتدخل لوقف العنف بين المجموعات المختلفة، قامت في أغلب اﻷحيان بتأييد جانب في النزاع بل وبإشعال نار الاقتتال.
    Se dijo también que, en casos de conflicto internacional no era aceptable dejar todo el control librado de Estado del territorio, que podía ser una de las partes en el conflicto. UN ١٠٦ - وأعرب عن الرأي بأنه لا يمكن أن يقبل، في حالات النزاع الدولي، منح السلطة كاملة للدولة التي وقع فيها الفعل إذ أنها يمكن أن تكون طرفا في النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more