"una de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد الأشخاص
        
    • شخص من الأشخاص
        
    • أحد الشخصين
        
    • أحد الناس
        
    • فرد من الأفراد
        
    • أحد هؤلاء الأشخاص
        
    • أحد الأفراد
        
    • واحد من الناس
        
    • واحدة من الناس
        
    • واحد من الأشخاص
        
    • ممن نص
        
    • من بين الأشخاص
        
    una de las personas con derecho de firma en una de las cuentas bancarias en Oslo figuraba en la misma lista de las Naciones Unidas. UN كما أن اسم أحد الأشخاص الذين يتمتعون بحق التوقيع على أحد الحسابات المصرفية في أوسلو ورد في قائمة الأمم المتحدة نفسها.
    una de las personas desaparecidas era mi testigo. Debo averiguar qué sucedió. Open Subtitles أحد الأشخاص المفقودين كان شاهدي، يجب عليّ اكتشاف ما حدث.
    una de las personas involucradas fue indultada y finalmente perdió la vida en un incidente relacionado con una actividad terrorista. UN وقد أُفرج عن أحد الأشخاص المعنيين وتوفي فيما بعد في حادث مرتبط بنشاط إرهابي.
    En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولــة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص.
    Mediante una nota verbal se difundieron también a todos los Estados Miembros los mencionados elementos de identificación y una fotografía de una de las personas. UN وقد تم أيضا توزيع عناصر التعريف علاوة على صورة أحد الشخصين المذكورين على جميع الدول الأعضاء بواسطة مذكرة شفوية.
    una de las personas que leyó este articulo. era mi contable TED أحد الناس الذين قرؤوا هذه المقالة كان المحاسب خاصتي
    Para los países de la Comunidad del Caribe, la Declaración Universal de Derechos Humanos es esencial en su expresión de esa aspiración compartida y como afirmación de los derechos y libertades de que son acreedoras todas y cada una de las personas. UN وبالنسبة لبلدان الجماعة الكاريبية، يكتسي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أهمية أساسية من حيث أنه يجسد ذلك الطموح المشترك، وباعتباره تعبيرا عن الحقوق والحريات المخولة لكل فرد من الأفراد.
    Al parecer, ninguno de los testigos de cargo identificó expresamente al Sr. Sannikov como una de las personas que habían cometido actos violentos o desobedecido las órdenes de la policía. UN ويدعي المصدر أنه لم يتعرف أي شاهد من شهود الادعاء تحديداً على السيد سنّيكوف بصفته أحد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف أو عصوا أوامر الشرطة.
    Yo estaba estudiando un postgrado y formábamos equipo de trabajo con una de las personas que tienen como lengua materna y un buen dominio de una de las lenguas de los winnebago, los ho-chunk. Open Subtitles نعم ، كان لي على وجه التحديد في برنامج الدراسات العليا، وكنا قد اصطففنا للقيام ببعض الأعمال مع أحد الأشخاص الذي كان حددت باعتبارها اللغة الأم واللغة الأصلية للمختص
    No eras una de las personas a la que le preguntó si podía cuidarlos. Open Subtitles أنتِ لست أحد الأشخاص الذين طلبت منهم العناية بهم
    Ella preguntó si mi esposo fue una de las personas que murió en la isla. Open Subtitles سألت ان كان زوجي أحد الأشخاص الذين ماتوا بالجزيرة
    Es una de las personas que regresó a gritarme luego de morir. Open Subtitles إنّه أحد الأشخاص الذين يعودون ويصيحون بي بعد موتهم
    - Bueno, una de las personas a las que nuestro cliente demandó era un amante de los perros. Open Subtitles أحد الأشخاص الذين قاضاهم موكلنا كان محبًا للكلاب
    Anoche, una de las personas de la casa estaba viva. Open Subtitles أحد الأشخاص الذين قابلتهم بالمنزل الليلة الماضية ، كان حياً
    Tal será el caso, por ejemplo, cuando el nombre de una de las personas implicadas en una relación de negocios figure en las listas de presuntos terroristas emitidas por las autoridades. UN ويكون الأمر كذلك مثلا عندما يرد اسم شخص من الأشخاص المشتركين في علاقة تجارية في قائمة الإرهابيين المفترضين التي تصدرها السلطات.
    Si una de las personas a las que incumbe la obligación prevista en la ley tiene una sospecha razonable de que una operación podría estar relacionada con una de las entidades o personas citadas en las circulares técnicas, la Dependencia bloquearía la operación y posteriormente enviaría el expediente al Ministerio Público. UN فالشك المعقول لدى شخص من الأشخاص الملزمين في عملية قد تكون لها صلة بكيان أو فرد مدرج في البلاغات التقنية، يترتب عليه قيام الوحدة بتجميد العملية، مع إحالة لاحقة للملف إلى النيابة العامة.
    Se informa que una de las personas en cuestión fue detenida en su hogar, en Abu Qeraas, al sur de El Cairo, y la segunda en su tienda en Bani Sueif, al sur de El Cairo. UN وأفيد أنه تم اعتقال أحد الشخصين المعنيين في منزله بأبي قرقاس، جنوب القاهرة، والثاني من حانوته في بني سويف، بجنوب القاهرة.
    Sin embargo, lo que no dijo el funcionario de alto nivel de Rusia es que una de las personas era un teniente coronel del ejército ruso y que murió durante una operación de represión contra insurgentes separatistas armados. UN ولكن ما لم يقله المسؤول الروسي الكبير هو أن أحد الشخصين كان مقدما في الجيش الروسي وأنه قتل في أثناء عملية لإنفاذ القانون ضد بعض المتمردين الانفصاليين المسلحين.
    una de las personas a las que entrevistamos fue Frank Jordan, Ex Alcalde de San Francisco. Antes de eso fue Jefe de Policía en San Francisco. TED أحد الناس الذين إلتقيناهم كان فرانك جوردان، العمدة السابق لسان فرانسيسكو. قبل ذلك كان رئيس الشرطة في سان فرانسيسكو.
    Uno de ellos prevalece sobre todos los demás: todas y cada una de las personas del mundo son poseedoras de unos derechos inalienables y absolutos, y nunca se podrá transigir a ese respecto. UN وأحد هذه المبادئ والقيم يتصدر بقيّتها جميعاً من حيث الأهمية: فلكل فرد من الأفراد في جميع أرجاء العالم حقوق غير قابلة للتصرُّف ومطلقة، ولا يمكن التسامح بأي نوع من التنازل عنها أبداً.
    una de las personas había sido detenida y se habían dictado órdenes de detención europeas para las otras tres. UN وتم اعتقال أحد هؤلاء الأشخاص كما تم إصدار أوامر أوروبية بإلقاء القبض على الثلاثة الآخرين.
    Otro pidió al Grupo de Expertos que verificara las declaraciones de una de las personas designadas de que no le cabía responsabilidad alguna. UN وطلب عضوٌ آخر إلى فريق الخبراء أن يتحقق من دَفْعِ أحد الأفراد المدرجين في القائمة بانتفاء مسؤوليته.
    Al Sr. Gates se lo reconoce como una de las personas que más han influido en la sociedad en los siglos XX y XXI. UN ومن المعترف به أن السيد غيتس هو واحد من الناس الذين كان لهم أكبر تأثير في المجتمع في القرنين العشرين والحادي والعشرين.
    Ella es una de las personas elegidas por Dios. Open Subtitles هي واحدة من الناس اختار الله.
    Los incentivos ascienden a 10,50 lati por cada una de las personas enumeradas. UN وتصل الحوافز إلى 10.55 لاتس لاتفي لكل واحد من الأشخاص السالفي الذكر.
    Si la persona contra la que se comete el delito es menor de 16 años de edad o si el autor es una de las personas señaladas en el artículo 267, párrafo 2, la pena podrá ser aumentada hasta el máximo prescrito, que es de trabajos forzados por tiempo definido. UN وإذا كان عمر من وقعت عليه الجريمة المذكورة لم يبلغ ست عشرة سنة كاملة أو كان مرتكبها ممن نص عنهم في الفقرة الثانية من المادة 267 يجوز إبلاغ مدة العقوبة إلى أقصى الحد المقرر للأشغال المؤقتة.
    El Sr. Espersen era una de las personas denunciadas. UN وكان السيد إسبرسن من بين الأشخاص الثمانية المحددين الذين رُفعت شكوى ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more