El ingreso de la mujer a la fuerza laboral ha sido una de las principales razones de la reducción de la pobreza en el país. | UN | كما أن دخول المرأة إلى سوق العمل كان أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض الفقر في شيلي. |
No obstante, la reducción de la ayuda por habitante durante los últimos 20 años es una de las principales razones de la disminución del crecimiento económico. | UN | ولكن انخفاض نسبة المساعدة للفرد خلال الأعوام العشرين الماضية يشكل أحد الأسباب الرئيسية لبطء النمو الاقتصادي. |
Amén de las mencionadas debilidades procesuales, una de las principales razones de este fenómeno parece ser la casi insuperable falta de predisposición a creerles con que tropiezan los sospechosos. | UN | وبصرف النظر عن جوانب ضعف الإجراءات الذي جاء ذكره في هذه الفقرة فإن أحد الأسباب الرئيسية لهذه الظاهرة هو حاجز عدم المصداقية الذي يواجه المشبوهين. |
una de las principales razones de esta decisión es la comprensión de que la calidad de la salud de las mujeres, y en particular de la salud genésica, no está a la altura de los adelantos que se registran en otros indicadores sanitarios. | UN | ومن أهم أسباب الانشغال بهذا الموضوع إدراك أن الحالة الصحية للمرأة، وخاصة صحتها اﻹنجابية، متخلفة عما تحقق من تقدم في المؤشرات الصحية اﻷخرى. |
una de las principales razones de la falta de inversión en la mujer es que el temor del patrono de que la mujer deja de trabajar cuando tiene un hijo. | UN | وأحد اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستثمار في المرأة هو افتراض أرباب العمل أن المرأة ستتوقف عن العمل بعد أن يصبح لها طفل. |
La persistencia de la guerra y el conflicto, que conduce una y otra vez a un espantoso derramamiento de sangre en esa parte del mundo, es una de las principales razones de esta situación. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لهذا الوضع استمرار الحروب والصراعات، التي أدت مرارا إلى إراقة دماء غزيرة في ذلك الجزء من العالم. |
Destacó que la cobertura de las manifestaciones y reuniones públicas que hacen los medios de comunicación representa una de las principales razones de los abusos cometidos contra los periodistas, y observó un aumento de las agresiones contra periodistas en 2011. | UN | وأكدت على أن تغطية وسائط الإعلام للمظاهرات والتجمعات العامة تمثل واحداً من الأسباب الرئيسية للاعتداء على الصحفيين وأفادت بأن حالات الاعتداء على الصحفيين قد ارتفعت في عام 2011. |
La alta participación en la fuerza de trabajo es una de las principales razones de la reducción de las diferencias económicas entre mujeres y hombres. | UN | وتمثل المشاركة العالية في القوة العاملة أحد الأسباب الرئيسية التي تحجب الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة. |
una de las principales razones de la baja matrícula y la alta tasa de deserción es la violencia en las escuelas. | UN | ويعد العنف في المدارس أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدلات الالتحاق وارتفاع معدلات التسرب. |
Ya sabes, una de las principales razones de que viva a 180 Km de la civilización es que soy algo alérgico a los dramas de otras personas. | Open Subtitles | أتعلم؟ أحد الأسباب الرئيسية في أن أعيش على بعد 110 ميل عن المدينة |
Esta es una de las principales razones de la crisis por la que actualmente atraviesa el país, que debe abordase en un contexto caracterizado por las tensiones sociales y por una situación precaria desde el punto de vista económico y de la seguridad. | UN | وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية للأزمة التي تمسك حاليا بخناق البلد، والتي لا بد من النظر إليها وسط الجو المشحون بالتوتر الاجتماعي والحالة الاقتصادية والأمنية المحفوفة بالأخطار. |
Considero que una de las principales razones de que sigan existiendo armas nucleares consiste en que no se ha comprendido bien la índole real de la devastación nuclear que provocan. | UN | وأرى أن أحد الأسباب الرئيسية لاستمرار وجود الأسلحة النووية هو أن الطابع الحقيقي للتدمير النووي الذي تسببه غير مفهوم جيدا. |
En Liberia, una de las principales razones de que el país volviera a sumirse en la violencia tras el fin de la primera guerra civil y las elecciones presidenciales de 1997 fue que no se habían reformado las fuerzas armadas y de seguridad. | UN | وفي ليبريا كان أحد الأسباب الرئيسية للعودة إلى العنف بعد نهاية الحرب الأهلية الأولى وإجراء الانتخابات الرئيسية في عام 1997 هو عدم إصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن. |
La representante de Finlandia explicó que la formación de sus profesores era una de las principales razones de los buenos resultados obtenidos y deseaba destacar la importancia de los derechos humanos en el sistema educativo finlandés. | UN | وأوضحت أن تدريب المدرسين هو أحد الأسباب الرئيسية لحسن أداء فنلندا وشددت على البعد المتعلق بحقوق الإنسان في النظام التعليمي الفنلندي. |
La representante de Finlandia explicó que la formación de sus profesores era una de las principales razones de los buenos resultados obtenidos y deseaba destacar la importancia de los derechos humanos en el sistema educativo finlandés. | UN | وأوضحت أن تدريب المدرسين هو أحد الأسباب الرئيسية لحسن أداء فنلندا وشددت على البعد المتعلق بحقوق الإنسان في النظام التعليمي الفنلندي. |
Las desigualdades de género son una de las principales razones de la pandemia del VIH/SIDA que afecta a las mujeres y las niñas. | UN | إن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد الأسباب الرئيسية في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يصيب النساء والفتيات. |
La evaluación en la Jamahiriya Árabe Libia reveló que la dependencia excesiva de la financiación externa es una de las principales razones de la fragmentación y la falta de sinergias en la programación, que da lugar a pérdida de oportunidades. | UN | وقد كشف تقييم النتائج الإنمائية في الجماهيرية العربية الليبية عن أن الإفراط في الاعتماد على التمويل الخارجي هو أحد الأسباب الرئيسية للتفكك وانعدام التآزر في البرمجة، مما أسفر عن إهدار الفرص. |
una de las principales razones de que se hayan producido ese tipo de atentados es el incumplimiento por las misiones diplomáticas de las instrucciones y recomendaciones promulgadas por las fuerzas de seguridad y el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ويُمثل عدم امتثال البعثات الدبلوماسية للتعليمات والتوصيات الصادرة عن قوات الأمن ووزارة الخارجية أحد الأسباب الرئيسية لوقوع هذه الهجمات. |
una de las principales razones de la dispareja evolución de la sociedad mundial es la inherente desigualdad del sistema comercial y financiero internacional, en el que existe discriminación de las exportaciones del tercer mundo, la distribución de la financiación de la inversión es desigual y la carga de la deuda cada vez mayor. | UN | 34 - ومن أهم أسباب التطور المتباين للمجتمع العالمي عدم التكافؤ المتأصل في النظام التجاري المالي الدولي، حيث التمييز ضد صادرات العالم الثالث، وعدم تكافؤ توزيع أموال الاستثمارات، وتزايد أعباء الديون. |
una de las principales razones de esas limitaciones es que los encargados de la formulación de políticas, los planificadores del sector de la energía y los directores de los proyectos carecen tanto de una base de datos amplia sobre la participación de la mujer en ese sector como de la capacidad de prever y aplicar medidas adecuadas para fomentar la participación de la mujer. | UN | وأحد اﻷسباب الرئيسية لهذه القيود هو أن واضعي السياسة ومخططي الطاقة ومديري المشاريع في حاجة إلى قاعدة بيانات شاملة عن اشتراك المرأة في القطاع والقدرة على تخطيط وتنفيذ بعض التدخلات المناسبة لتعزيز مشاركة المرأة. |