"una de las prioridades principales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحدى الأولويات الرئيسية
        
    • أحد الأولويات الرئيسية
        
    • من أولى أولويات
        
    • من بين الأولويات العليا
        
    • واحدة من الأولويات الرئيسية
        
    • ومن الأولويات الرئيسية
        
    una de las prioridades principales para el Grupo de Trabajo es la necesidad de contar con normas éticas claras y mecanismos más perfectos de rendición de cuentas. UN وتشكل ضرورة وضع معايير أخلاقية واضحة وزيادة آليات المساءلة إحدى الأولويات الرئيسية لفرقة العمل هذه.
    Los esfuerzos para combatir la trata de personas, tanto mediante leyes como mediante servicios sociales, seguían siendo una de las prioridades principales. UN ولا تزال إحدى الأولويات الرئيسية تتمثل في بذل جهود من خلال التشريعات، والخدمات الاجتماعية على السواء لمكافحة الاتجار بالبشر.
    una de las prioridades principales de la reforma del sector de atención de la salud es mejorar la salud de la familia. UN وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لإصلاح الرعاية الصحية في تحسين صحة الأسرة.
    Sólo añadiría que el fortalecimiento de los regímenes de no proliferación se considera una de las prioridades principales del Concepto de seguridad nacional de Rusia. UN وسأضيف فقط أن تعزيز نظم عدم الانتشار يعتبر أحد الأولويات الرئيسية لنهج روسيا في مجال الأمن الوطني.
    Observó que los esfuerzos por cambiar las normas y las tareas de los varones y de considerar la cuestión de los sexos como una que se refería a la promoción de los recursos humanos en Noruega eran una de las prioridades principales del Gobierno. UN وقالت إن الجهود الرامية الى تغيير قواعد الرجل ومهامه، والى اعتبار مسألة الفوارق بين الجنسين من صميــم ما تتناوله تنمية الموارد البشرية النرويجية، هي من أولى أولويات الحكومة.
    La lucha contra el terrorismo sigue siendo una de las prioridades principales de todos los gobiernos. UN محاربة الإرهاب تظل من بين الأولويات العليا لحكوماتنا كافة.
    Puesto que el consumo y la producción de productos químicos seguían aumentando en todo el mundo, los efectos del sector sobre el medio ambiente y las consideraciones sociales en la región de la CEPE hacían que la gestión racional de los productos químicos fuese una de las prioridades principales. UN ومع استمرار نمو استهلاك المواد الكيميائية وإنتاجها على الصعيد العالمي، جعلت تأثيرات القطاع على البيئة والاعتبارات الاجتماعية في منطقة اللجنة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية واحدة من الأولويات الرئيسية.
    La promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio es una de las prioridades principales del Departamento. UN ويشكل الترويج للأهداف الإنمائية للألفية إحدى الأولويات الرئيسية للإدارة.
    La protección de la infancia es una de las prioridades principales del Gobierno de Montenegro. UN وتشكل حماية الطفل إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة الجبل الأسود.
    una de las prioridades principales de la Misión será fomentar la confianza y promover el consenso con respecto a la ejecución de su mandato. UN وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Mejorar la comprensión de los efectos que tienen esos factores en la situación de las personas de edad y su interrelación con otros factores numerosos es una de las prioridades principales para actuar en la esfera del envejecimiento en la región. UN والتوصل إلى فهمٍ أفضل لآثار هذه العوامل على وضع المسنين وتفاعلها مع عوامل متعددة أخرى يمثل إحدى الأولويات الرئيسية للعمل المتعلق بالشيخوخة في المنطقة.
    Observamos los esfuerzos realizados por el Secretario General conjuntamente con los Presidentes de la Asamblea General en sus períodos de sesiones sexagésimo primero y sexagésimo segundo para hacer del problema del cambio climático una de las prioridades principales de la Organización. UN وننوه بالجهود التي بذلها الأمين العام بصورة مشتركة مع رئيسي الجمعية العامة في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين لجعل مشكلة تغير المناخ إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة.
    La promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio es una de las prioridades principales del Departamento. UN 16 - يمثل الترويج للأهداف الإنمائية للألفية إحدى الأولويات الرئيسية للإدارة.
    Datos de referencia: desde que concluyó el período de transición de Burundi en 2005, una de las prioridades principales ha sido la profesionalización y la promoción de la independencia plena del poder judicial. UN خط الأساس: منذ نهاية الفترة الانتقالية في بوروندي في عام 2005، تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية في إضفاء سمة الاحتراف على عمل قطاع العدل وتعزيز استقلاله الكامل.
    La aplicación de las recomendaciones formuladas en ese informe será una de las prioridades principales en 2005. UN وسيكون تنفيذ التوصيات المقدمة في هذا التقرير أحد الأولويات الرئيسية لعام 2005.
    Las medidas para prevenir y combatir la trata de seres humanos continúa siendo una de las prioridades principales del Gobierno, ya que se considera como un fenómeno con influencias negativas muy graves en la sociedad albanesa. UN ولا يزال منع الاتجار بالبشر ومكافحة ذلك الاتجار أحد الأولويات الرئيسية للحكومة، لأنها تعتبرها ظاهرة ذات تأثير سلبي كبير جدا على المجتمع الألباني.
    La desmovilización, el reasentamiento y la reintegración de excombatientes de la UNITA es un cuestión que ha generado constante preocupación y se considera una de las prioridades principales del Gobierno para lograr la estabilidad en el país. UN 12 - ما فتئ تسريح المقاتلين السابقين التابعين ليونيتا وإعادة توطينهم وإدماجهم يشكل أحد المجالات التي تثير قلقا متواصلا شديدا، ويعد أحد الأولويات الرئيسية للحكومة لكي يتسنى لها ضمان الاستقرار في البلد.
    Observó que los esfuerzos por cambiar las normas y las tareas de los varones y de considerar la cuestión de los sexos como una que se refería a la promoción de los recursos humanos en Noruega eran una de las prioridades principales del Gobierno. UN وقالت إن الجهود الرامية الى تغيير قواعد الرجل ومهامه، والى اعتبار مسألة الفوارق بين الجنسين من صميــم ما تتناوله تنمية الموارد البشرية النرويجية، هي من أولى أولويات الحكومة.
    La presencia generalizada de armas pequeñas en la Zona de Abyei siguió siendo una grave amenaza para la seguridad, y la prevención de la práctica de los miembros de las comunidades de portar armas abiertamente siguió siendo una de las prioridades principales de la UNISFA. UN 6 - وظل انتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة أبيي يشكل تهديدا أمنيا كبيرا. ولا يزال منع حمل الأهالي للسلاح علانية من أولى أولويات القوة الأمنية المؤقتة.
    En Europa, la cuestión de Kosovo, en particular el proceso del estatuto futuro, fue una de las prioridades principales del programa del Consejo. UN وبالنسبة لأوروبا، كانت مسألة كوسوفو، وخاصة عملية المركز مستقبلا، من بين الأولويات العليا المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Impedir el riesgo del terrorismo nuclear, garantizar el cumplimiento de las obligaciones estipuladas en las resoluciones 1540 (2004) y 1887 (2009) del Consejo de Seguridad y mejorar la seguridad respecto de las fuentes altamente radiactivas constituye una de las prioridades principales de Georgia. UN إن منع مخاطر الإرهاب النووي، وكفالة الامتثال للواجبات المترتبة بموجب قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1887 (2009)، وتحسين أمن المصادر العالية الإشعاع تمثل واحدة من الأولويات الرئيسية لجورجيا.
    una de las prioridades principales de la asistencia de la Unión Europea a la lucha contra el terrorismo es respaldar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en sus actividades para ejecutar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ومن الأولويات الرئيسية لمساعدات الاتحاد الأوربي في مجال مكافحة الإرهاب دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في جهودها لتطبيق استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more