"una de las razones principales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد الأسباب الرئيسية
        
    • ومن الأسباب الرئيسية
        
    • وأحد الأسباب الرئيسية
        
    • أحد الأسباب الأساسية
        
    una de las razones principales era velar por que las evaluaciones de los candidatos se ajustaran al criterio basado en las competencias. UN وقد كان أحد الأسباب الرئيسية وراء إعادة الحالات هو ضمان اتباع عمليات تقييم المرشحين للنهج الذي يركز على الكفاءة.
    Y una de las razones principales es porque sé que cada vez que lo haces, tomas un poco del trabajo de alguien a distancia. Open Subtitles و أحد الأسباب الرئيسية هو لأنني أعلم بأنني كل مرّة أقوم بذلك، هذا يساهم قليلاً بتنحية أحدٍ ما عن وظيفته.
    Estimamos que esa es una de las razones principales de que la incidencia de esta enfermedad se mantenga a un nivel muy bajo en nuestro país, donde se registra un 0,1% de la población como infectada. UN ونعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى بقاء معدل الإصابة بهذا المرض متدنيا جدا في بلادنا، حيث تبلغ نسبة المصابين بهذا المرض 0.1 في المائة من السكان.
    La falta de aceptación por los usuarios es una de las razones principales del fracaso. UN ومن الأسباب الرئيسية التي قد تؤدي إلى فشل التنفيذ عدم وجود إقبال من جانب المستخدمين.
    La falta de aceptación por los usuarios es una de las razones principales del fracaso. UN ومن الأسباب الرئيسية التي قد تؤدي إلى فشل التنفيذ عدم وجود إقبال من جانب المستخدمين.
    una de las razones principales de la poca categoría de los trabajos desempeñados por las mujeres es su escaso grado o la absoluta falta de instrucción. UN وأحد الأسباب الرئيسية لسوء نوعية الأشغال التي تزاولها المرأة يتمثل في انخفاض مستوى التعليم المدرسي، أو انعدام وجوده.
    una de las razones principales de la escasa representación de las mujeres en cargos públicos es la ausencia de apoyo institucional estatal al liderazgo político femenino y a las ONG de mujeres. UN ويتمثل أحد الأسباب الأساسية لتدني نسبة تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية في الافتقار إلى الدعم المؤسسي للقيادات النسائية على مستوى الدولة وضعف المنظمات غير الحكومية للمرأة.
    Marruecos concede especial importancia a esa cuestión, que constituyó una de las razones principales del estancamiento de la Conferencia de 2005. UN ويعلق المغرب أهمية خاصة على هذه المسألة، التي كانت أحد الأسباب الرئيسية للمأزق في مؤتمر عام 2005.
    Es una de las razones principales por las que mi madre nos trajo a Portland. Open Subtitles إنها أحد الأسباب الرئيسية التي بسببها جلبتنا أمنا إلى بورتلاند.
    Si ésta sólo puede reaccionar ante las crisis bastante después de que se hayan cometido los delitos bajo la jurisdicción de la Corte, se habría perdido el sentido de una de las razones principales para establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente. UN فإذا كان المكتب قادرا فقط على التجاوب مع الأزمات بعد مرور وقت طويل على ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، يكون أحد الأسباب الرئيسية لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة قد انتفى.
    Si ésta sólo puede reaccionar ante las crisis bastante después de que se hayan cometido los delitos bajo la jurisdicción de la Corte, se habría perdido el sentido de una de las razones principales para establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente. UN فإذا كان المكتب قادرا فقط على التجاوب مع الأزمات بعد مرور وقت طويل على ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، يكون أحد الأسباب الرئيسية لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة قد انتفى.
    29. El Sr. Sidotti reconoció que una de las razones principales de la escasa eficacia del sistema de procedimientos especiales era la falta de cooperación de los Estados. UN 29- واعترف السيد سيدوتي بأن أحد الأسباب الرئيسية لتراجع فعالية نظام الإجراءات الخاصة هو قلة تعاون الدول.
    una de las razones principales es, por cierto, el hecho de que pocos Estados enfrentados a tales problemas reconocen sus deficiencias en materia de gestión de armas y municiones. UN ولا شك أن أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن عدد الدول التي تواجه مشاكل تتصل بإدارة الأسلحة والذخيرة وتعترف بأوجه القصور هذه قليل جدا.
    Esta es una de las razones principales por las que los estudios econométricos sobre los determinantes del crecimiento no han podido establecer una relación de uno a uno entre la tasa de inversión y el crecimiento económico. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تُفسِّر إخفاق دراسات الاقتصاد القياسي المتعلقة بمُحدّدات النمو في إقامة علاقة مباشرة بين تزايد الاستثمار وتحقيق النمو الاقتصادي.
    267. Se desprende de la investigación que una de las razones principales de la situación económica desfavorable de las mujeres es la perpetuación de los valores patriarcales locales. UN 267- وحسبما أبانه البحث، فإن أحد الأسباب الرئيسية للوضع الاقتصادي غير المواتي للنساء هو تكرار الأنماط الأبوية المحلية.
    Como señaló la Junta en su informe anterior, una de las razones principales por las que hay bienes " nunca utilizados " es que ni la Sede ni las misiones tienen plenamente en cuenta los bienes en existencias al hacer los pedidos. UN 51 - وكما هو محدد في التقرير السابق للمجلس، يتمثل أحد الأسباب الرئيسية لحيازة أصول " لم تُستخدم قط " في إخفاق المقر والبعثات في مراعاة جميع الأصول الموجودة بالفعل في المخزون عند إصدار طلبات الشراء.
    Este bajo porcentaje de la AOD destinado a la asistencia en materia de población es una de las razones principales por las que la comunidad internacional de donantes no pudo lograr la meta fijada en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de aportar 5.700 millones de dólares anuales para la asistencia en materia de población. UN ويعد انخفاض هذه النسبة المئوية المخصصة من المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض المساعدة السكانية أحد الأسباب الرئيسية لعدم تمكن مجتمع المانحين الدولي من تحقيق هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتمثل في تخصيص 5.7 بليون دولار سنويا للمساعدة السكانية.
    una de las razones principales de que así sea es que el número de mujeres que se presentan a esos puestos es considerablemente inferior al número de hombres. UN ومن الأسباب الرئيسية لذلك كون عدد مقدمات الطلبات يقل بكثير عن عدد مقدمي الطلبات.
    una de las razones principales de ello son los estereotipos de género, cuya erradicación es un proceso que exige tiempo y esfuerzos y depende notablemente de las campañas de sensibilización. UN ومن الأسباب الرئيسية لهذا الأمر الأدوار النمطية المسندة إلى الجنسين، والذي يعتبر القضاء عليها عملية تستغرق وقتا طويلا وتتطلب جهدا كبيرا، وتعتمد إلى حد بعيد على أنشطة إذكاء الوعي.
    Según la Junta, una de las razones principales por las que había bienes nunca utilizados en las misiones era que ni la Sede ni las misiones tenían plenamente en cuenta los bienes en existencias al hacer los pedidos. UN ومن الأسباب الرئيسية التي حددها المجلس لحيازة البعثات أصولاً " لم تستخدم قط " إخفاق المقر والبعثات على حد سواء في المراعاة التامة لجميع الأصول الموجودة بالفعل في المخزون عند إصدار طلبات الشراء.
    una de las razones principales por las que se estableció el Proceso de Kimberley era asegurar que los diamantes que llegaran a los mercados nacionales no procedieran de zonas en conflicto. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإنشاء عملية كيمبرلي هو التأكد من أن الماس الذي يدخل الأسواق الدولية لا علاقة له بالصراعات.
    una de las razones principales de que así sea es que el número de mujeres que se presentan a esos puestos es considerablemente inferior al número de hombres. UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن عدد المتقدمات لشغل هذه الوظائف أقل بكثير من عدد المتقدمين من الذكور.
    El autor sostiene que, aunque la versión del Estado Parte sobre la decisión del Consejo de Migración es esencialmente correcta, una de las razones principales del rechazo de su solicitud fue que había sido puesto en libertad, lo que revelaba que las autoridades no tenían más interés en él. UN 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى أنه رغم صحة رواية الدولة الطرف بشأن قرار مجلس الهجرة، فإن أحد الأسباب الأساسية لرفض طلبه هو أنه أُطلق سراحه، وبالتالي لم تعد السلطات مهتمة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more