"una de las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحدى التوصيات
        
    • توصية من التوصيات
        
    • إحدى توصيات
        
    • واحدة من التوصيات
        
    • توصية من توصيات
        
    • ومن التوصيات
        
    • من بين التوصيات
        
    • واحدة من توصيات
        
    • لإحدى التوصيات
        
    • لإحدى توصيات
        
    • ومن بين توصيات
        
    • توصية من هذه التوصيات
        
    • احدى توصيات
        
    • من بين توصيات
        
    • لإحدى هذه التوصيات
        
    una de las recomendaciones de la Conferencia pedía que se estudiara la posibilidad de celebrar una conferencia sobre migraciones internacionales, sector en que el Departamento trabaja activamente para ofrecer análisis de políticas y recomendaciones pertinentes. UN ودعت إحدى التوصيات المنبثقة عن هذا المؤتمر الى استكشاف إمكانية عقد مؤتمر للهجرة الدولية، وهو ميدان تنشط فيه اﻹدارة بشكل واضح من حيث توفيرها للتحليلات والتوصيات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات.
    una de las recomendaciones ya aprobadas es la introducción de la calificación de tortura en el Código Penal. UN وتنطوي إحدى التوصيات المعتمدة على إدراج وصف التعذيب في قانون العقوبات.
    Se alienta a la Junta de Desarrollo Industrial a adoptar decisiones concretas sobre cada una de las recomendaciones pertinentes para las que se requieren medidas legislativas*. UN يشجَّع مجلس التنمية الصناعية على اتخاذ قرارات محددة بشأن كل توصية من التوصيات ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ إجراء تشريعي
    Esa misma metodología se utiliza para determinar la tasa de aplicación total de cada una de las recomendaciones. UN وتطبق المنهجية نفسها لتحديد المعدلات العامة لتنفيذ كل توصية من التوصيات.
    Esta disposición también se corresponde con una de las recomendaciones de los países no alineados y del Grupo de los 77. UN وهذا الحكم يتمشى أيضا مع إحدى توصيات بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧.
    Esa misma metodología se utiliza para determinar la tasa de aplicación general de cada una de las recomendaciones. UN وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات.
    La respuesta de las autoridades sudanesas a cada una de las recomendaciones del Relator Especial es la siguiente: UN التشريعات ٦ - فيما يلي ردود السلطات السودانية على كل توصية من توصيات المقرر الخاص:
    una de las recomendaciones propuestas para mejorar la función de la OSCE fue que se aprobara un documento único y general que incorpora las normas y los principios acordados sobre las armas pequeñas. UN وتشير إحدى التوصيات المقدمة لتعزيز دور المنظمة إلى أنه بإمكان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا اعتماد وثيقة مستقلة شاملة تتضمن المعايير والمبادئ المتفق عليها في مجال الأسلحة الصغيرة.
    Por ello es adecuado que una de las recomendaciones que vamos a aprobar hoy aliente a los medios de comunicación a participar en la sensibilización de la opinión pública y en la promoción de los voluntarios. UN لذلك فمن الملائم أن تحث إحدى التوصيات التي نعتمدها اليوم وسائط الإعلام على المساهمة في التوعية العامة وتشجيع المتطوعين.
    Ya se está aplicando una de las recomendaciones, referida a la integración de la perspectiva de los derechos humanos en la capacitación de oficiales de policía. UN ويجري حاليا تنفيذ إحدى التوصيات وهي التوصية الداعية إلى أن يدرج منظور حقوق الإنسان ضمن المواد التدريبية لضباط الشرطة.
    El examen y revisión de todas las concesiones y acuerdos fue una de las recomendaciones anteriores del Grupo de Expertos, ya que la cuestión del costo de la guerra fue objeto de una investigación anterior del Grupo. UN وكانت إحدى التوصيات السابقة للفريق تتعلق باستعراض كافة الامتيازات والاتفاقات وإعادة النظر فيها، وكانت مسألة تكلفة الحرب مطروحة على بساط البحث خلال مهمة تقصي الحقائق التي سبق للفريق أن قام بها.
    La administración de la UNMIK no ha proporcionado sus observaciones detalladas en respuesta a cada una de las recomendaciones. UN ولم تقدم إدارة البعثة تعليقات تفصيلية ردا على كل توصية من التوصيات.
    Las recomendaciones figuran a continuación junto con un resumen de las diversas iniciativas que se han puesto en marcha atendiendo a cada una de las recomendaciones. UN وهي مدرجة أدناه إلى جانب موجز لمختلف المبادرات التي اتخذت استجابة لكل توصية من التوصيات.
    Además, no resultan claras las estimaciones previas de los costos de aplicación de cada una de las recomendaciones, a falta de los datos y las cifras en que se basan. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التكاليف المقدرة بشكل مؤقت لتنفيذ كل توصية من التوصيات ليست واضحة، نظراً لأن الوقائع والأرقام التي تستند إليها هذه التقديرات غير متوفرة.
    una de las recomendaciones de la evaluación externa era que el FNUDC fortaleciera su relación con el PNUD y otros asociados. UN وتمثلت إحدى توصيات التقييم الخارجي في أن يعزز الصندوق علاقته مع البرنامج الإنمائي وشركائه الآخرين.
    De esa manera el Presidente Patassé respondió a una de las recomendaciones de los miembros del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la celebración de un diálogo nacional. UN وقد استجاب الرئيس باتاسي بذلك الى إحدى توصيات مجلس الأمن فيما يتصل بإجراء حوار وطني.
    El UNICEF ya ha aplicado una de las recomendaciones del estudio al nombrar a un Asesor Especial del Director Ejecutivo en cuestiones de género y diversidad. UN وقد نفذت اليونيسيف فعلا إحدى توصيات الدراسة، فعيّنت مستشارة لدى المدير التنفيذي تعنى بالمسائل الجنسانية والتنوع.
    El Grupo de Trabajo destacó una de las recomendaciones principales del informe relativa a la creación de una comisión que investigara las desapariciones. UN وأكد الفريق العامل على توصية واحدة من التوصيات الرئيسية للتقرير، وهي تتعلق بإنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    Los Estados Miembros llenan y devuelven el cuestionario sobre la prioridad atribuida a cada una de las recomendaciones de la UNISPACE III que aún no han sido abordadas UN تكمّل الدول الأعضاء وتعيد الاستبيان عن الأولوية المسندة إلى كل توصية من توصيات اليونيسبيس الثالث التي لم تُتناول بعد
    una de las recomendaciones principales del plan era la propuesta de establecer una dependencia de consolidación de la paz en el ámbito del Departamento de Asuntos Políticos. UN ومن التوصيات الرئيسية التي تضمنتها الخطة اقتراح إنشاء وحدة لبناء السلام في إدارة الشؤون السياسية.
    Esto es algo en lo que se insistió en muchas de las respuestas a la solicitud de información y sugerencias respecto de Rwanda que formuló el Alto Comisionado y fue una de las recomendaciones que el Alto Comisionado hizo al volver de ese país. UN وشدد على هذه المسألة في العديد من الردود الواردة استجابة لطلب المفوض السامي للمعلومات والاقتراحات بشأن رواندا، حيث كانت من بين التوصيات التي قدمها إثر عودته من ذلك البلد.
    Los participantes en la C-TPAT deben proporcionar la documentación que se les solicite para demostrar la observancia de cada una de las recomendaciones del Acuerdo. UN وعند الطلب، يجب على أطراف الشراكة توفير الوثائق التي تثبت امتثالهم لكل واحدة من توصيات هذه الشراكة.
    Se atendería así a una de las recomendaciones esenciales que los centros nacionales de coordinación presentaron en la reunión de febrero de 2002. UN ويشكل ذلك استجابة لإحدى التوصيات الرئيسية التي صدرت عن جهات الاتصال الوطنية في اجتماعها الذي عقدته في شباط/فبراير 2002.
    Desarrollar una estrategia para fomentar el crecimiento de ALE y, de esta forma, aplicar una de las recomendaciones del Foro de la Generación Espacial sobre una visión del futuro (A/CONF.184/lTo develop a strategy to further the growth of the ALE and by doing so, fulfil one of the SGF recommendations under the section on " Vision of the Future " of the SGF technical report.14);Latin America Space Association (ALE) UN (أ) رابطة أمريكا اللاتينية للفضاء: وضع استراتيجية لمواصلة تنمية الرابطة والتطبيق، عن طريق ذلك، لإحدى توصيات ملتقى جيل الفضاء بشأن رؤية المستقبل (A/CONF.184/L.14)؛
    una de las recomendaciones del informe publicado por el Comité Asesor Médico Permanente es que se mejoren las tarjetas de hemoglobinopatía y que el paciente tenga en su poder una tarjeta única para todas las hemoglobinopatías. UN ومن بين توصيات اللجنة الاستشارية الطبية الدائمة في تقريرها أنه ينبغي تحسين بطاقة اﻷمراض المتصلة بالهيموغلويين وأن تكون هناك بطاقة واحدة مميزة يحملها المريض تتعلق بجميع اﻷمراض المتصلة بالهيموغلوبين.
    En el anexo adjunto, la administración del PNUD propone medidas clave y un plazo en relación con cada una de las recomendaciones. UN وتقترح إدارة البرنامج في المرفق التالي نقاط عمل أساسية وإطارا زمنيا لكل توصية من هذه التوصيات.
    una de las recomendaciones del estudio de la política de infraestructura de información de Filipinas es la ampliación de las oficinas de teléfonos públicos para convertirlas en centros de teleservicios comunitarios. UN كانت احدى توصيات دراسة السياسة العامة الفلبينية للبنية التحتية الاعلامية هي توسيع مكاتب المكالمات الهاتفية العامة لتصبح مراكز مجتمعية للاتصالات عن بعد.
    74. una de las recomendaciones de la comisión de investigación es que a los residentes de larga duración en las Islas se les conceda el derecho a votar. UN 74 - ومضى قائلا إنه من بين توصيات لجنة التحقيق منح السكان الذين عاشوا في الجزر منذ فترة طويلة حق التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more