"una de las regiones más" - Translation from Spanish to Arabic

    • واحدة من أكثر المناطق
        
    • واحدة من أكثر مناطق
        
    • وهي إحدى المناطق الأكثر
        
    • في منطقة من أكثر مناطق
        
    Los datos limitados de que se dispone sobre la fuga de capitales parecen indicar que el ASS es una de las regiones más afectadas. UN تفيد اﻷدلة المتاحة، رغم محدوديتها، بأن أفريقيا جنوب الصحراء هي واحدة من أكثر المناطق تضرراً من جراء هروب رؤوس اﻷموال.
    Nuestra subregión, el Cuerno de África, es conocida como una de las regiones más volátiles y gravemente afectadas del mundo. UN ومنطقتنا دون الإقليمية، منطقة القرن الأفريقي، معروفة بأنها واحدة من أكثر المناطق اضطرابا وأشدها تضررا في العالم.
    Durante más de 60 años, el Oriente Medio ha sido una de las regiones más turbulentas del planeta. UN وعلى مدى أكثر من 60 عاما، كانت منطقة الشرق الأوسط واحدة من أكثر المناطق اضطرابا في العالم.
    La región del Oriente Medio es una de las regiones más tensas y peligrosas del mundo. UN وتعتبر منطقة الشرق الأوسط واحدة من أكثر مناطق العالم توتراً وخطورة.
    Está creando un derrotero de muerte y violencia a través de una de las regiones más estratégicas pero más inestables del mundo. UN وهو يحفر مسلكاً للموت والعنف عَبْر واحدة من أكثر مناطق العالم استراتيجية، ولكن أكثرها اضطراباً.
    Sin embargo, en Asia meridional, una de las regiones más activas en el fomento del microcrédito para las mujeres, se han registrado resultados muy diversos. UN غير أنه لوحظت نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى المناطق الأكثر نشاطاً في تعزيز الائتمان الصغير للنساء.
    Uraba, por ejemplo, una de las regiones más violentas de Colombia, donde tanto los guerrilleros como los grupos paramilitares solían cometer atentados contra la población civil, era prácticamente infranqueable para la Unidad para los Derechos Humanos desde hacía mucho tiempo. UN فأورابا مثلا، وهي واحدة من أكثر المناطق عنفا في كولومبيا، حيث كانت جماعات حرب العصابات والجماعات شبه العسكرية تشن هجمات متكررة على السكان المدنيين، ظلت فترة طويلة شبه مغلقة أمام وحدة حقوق اﻹنسان.
    Volviendo a las cuestiones concretas de la paz en África, me preocupa que el África subsahariana haya sido y siga siendo una de las regiones más inestables y propensas a conflictos del planeta. UN وإذ أنتقل إلى قضايا السلم المحددة في أفريقيا، أشعر بالقلق من أن أفريقيا جنوب الصحراء كانت وستظل واحدة من أكثر المناطق افتقارا للاستقرار وعرضة للصراع في العالم.
    26. Mongolia se encuentra en una de las regiones más áridas del mundo y se ve considerablemente afectada por la sequía. UN 26 - واستطردت قائلة إن منغوليا تقع في واحدة من أكثر المناطق القاحلة في العالم وتعاني من القحط بشدة.
    África Central es una de las regiones más afectadas por el fenómeno de las armas pequeñas y las armas ligeras, y por su parte ha adoptado medidas concretas a fin de hacer frente los efectos nefastos de esas armas. UN ووسط أفريقيا، التي هي واحدة من أكثر المناطق تضررا من ظاهرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هذه، اتخذت من جانبها تدابير ملموسة للحد من الآثار الضارة لهذه الأسلحة.
    La ex República Yugoslava de Macedonia es un pequeño país sin litoral situado en los Balcanes, una de las regiones más agitadas del mundo. UN ٧٦ - ومضت تقول إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بلد غير ساحلي صغير يقع في الجزء اﻷوسط من منطقة البلقان وهي واحدة من أكثر المناطق اضطرابا في العالم.
    Ituri se ha convertido en una de las regiones más inestables y anárquicas de la República Democrática del Congo (véanse los párrafos 9 a 17 supra). UN 43 - أصبحت إيتوري واحدة من أكثر المناطق تفجرا وتعرضا لانعدام الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر الفقرات 9 إلى 17 أعلاه).
    Nuestra subregión, el Cuerno de África, conocida como una de las regiones más inestables y afectadas del mundo, sigue experimentando los diversos efectos negativos del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, así como de otras armas convencionales. UN وإن منطقتنا الفرعية، منطقة القرن الأفريقي، معروفة بكونها واحدة من أكثر المناطق هشاشة، والأشد تضرراً، ولا تزال تعاني من الآثار السلبية المتعددة للتداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة التقليدية الأخرى.
    Sin embargo, África sigue siendo una de las regiones más vulnerables ante la incidencia de los desastres naturales y el cambio climático, por lo cual el proceso de la TICAD procurará construir una sociedad resistente al cambio climático a fin de facilitar el desarrollo sostenible. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال أفريقيا واحدة من أكثر المناطق هشاشة في مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار التغيُّر المناخي، ومن ثم فإن عملية مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في أفريقيا ستهدف إلى بناء مجتمع قابل للتكيُّف مع تغير المناخ من أجل تيسير التنمية المستدامة.
    Un pez ciego viviendo en oscuridad perpetua, profundamente bajo una de las regiones más áridas de África. Open Subtitles أسماك عمياء تعيش ...في الظلام السرمدي عميقا تحت واحدة من أكثر... "المناطق القاحلة في "أفريقيا
    He venido a una de las regiones más apartadas de Filipinas para visitar la remota y elevada ciudad de Sagada. Open Subtitles أنا وصلت إلى واحدة من أكثر المناطق عزلة في الفلبين لزيارة مدينة التلال النائية من (ساغادا)
    El notable desarrollo económico en toda la región ha hecho del Asia sudoriental una de las regiones más dinámicas del mundo para el desarrollo. UN وأكدا أن التطور الاقتصادي المذهل الحاصل في شتى أنحاء المنطقة قد جعل من جنوب شرق آسيا واحدة من أكثر مناطق العالم حيوية بالنسبة للتنمية.
    Exige que el Organismo ofrezca permanentemente servicios de educación, salud y socorro, entre otros servicios esenciales de carácter público, a una población de 4,76 millones de refugiados inscritos en una de las regiones más inestables del mundo, incluso durante situaciones de gran tensión política y conflicto armado. UN وهو يقتضي من الوكالة أن تقوم على الدوام بتقديم خدمات التعليم والصحة والإغاثة، وغيرها من الخدمات الضرورية ذات الطابع العام، إلى سكّان يبلغ تعدادهم 4.76 ملايين لاجئ مسجّل في واحدة من أكثر مناطق العالم اضطرابا، وهذا يشمل القيام بهذه الأعمال إبّان حالات التوتر السياسي الشديد والنـزاع المسلّح.
    Requiere que el Organismo ofrezca permanentemente servicios de educación, salud y socorro, entre otros servicios esenciales de carácter público, a una población de unos 5 millones de refugiados inscritos en una de las regiones más inestables del mundo, incluso durante situaciones de gran tensión política y conflicto armado. UN وهو يقتضي من الوكالة أن تقوم على الدوام بتقديم خدمات التعليم والصحة والإغاثة، وغيرها من الخدمات الضرورية ذات الطابع العام، إلى سكّان يبلغ تعدادهم نحو 5 ملايين لاجئ مسجّلين في واحدة من أكثر مناطق العالم اضطرابا، وهذا يشمل القيام بهذه الأعمال إبّان حالات التوتر السياسي الشديد والنـزاع المسلّح.
    En junio de 2013 se inauguró el tan esperado tribunal de Guiglo, en la parte occidental de Côte d ' Ivoire, con lo que mejoró el acceso a la justicia en una de las regiones más sensibles del país. UN وفي حزيران/يونيه 2013، أنشئت في غيغلو، في غربي كوت ديفوار، محكمة طال انتظارها، ويحتمل أن يفضي ذلك إلى تحسين الوصول إلى العدالة في واحدة من أكثر مناطق البلد حساسية.
    En el África subsahariana, una de las regiones más afectadas por los desastres naturales y las emergencias complejas, el porcentaje de la población que vive por debajo del límite de la pobreza ha aumentado del 38% en 1987 al 39% en 1997 (véase el Informe sobre Desarrollo Humano 1997). UN ففي بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وهي إحدى المناطق الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، ازدادت نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر من 38 في المائة في عام 1987 إلى 39 في المائة في عام 1997 (انظر التقرير عن التنمية البشرية 1997).
    Esos regímenes desestabilizaban una de las regiones más vitales y delicadas del mundo. UN وزعزعت تلك النظم الاستقرار في منطقة من أكثر مناطق العالم حيوية واضطرابا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more