Una vez concluido el proceso de observación, el Grupo Mixto suele emitir una declaración de prensa en que describe las conclusiones de su labor; | UN | وعند اكتمال عملية المراقبة يصدر فريق المراقبين الدوليين المشترك بيانا صحفيا يوضح نتائج عملية المراقبة؛ |
El Consejo emitió una declaración de prensa en la que acogía con satisfacción la certificación del Sr. Karzai como vencedor de las elecciones presidenciales y reconocía la importancia histórica de estas últimas. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا يرحب باعتماد كرزاي رئيسا ويؤكد على الأهمية التاريخية للحدث. |
En una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. | UN | وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا. |
En una declaración de prensa posterior se exhortaba a las partes a que cumplieran los Acuerdos de París en todos sus aspectos, incluido el respeto de los derechos humanos. | UN | وناشد بيان صحفي لاحق اﻷطراف على التقيد باتفاقات باريس، بجميع جوانبها، بما فيها احترام حقوق اﻹنسان. |
Después de las consultas, la Presidenta hizo una declaración de prensa en nombre de los miembros del Consejo (véase más adelante). | UN | وفي ختام المشاورات أدلت رئيسة المجلس ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس (انظر أدناه). |
Tras las consultas, el Presidente expresó, en una declaración de prensa, la satisfacción de los miembros del Consejo por la celebración de las elecciones y su agradecimiento a los países que participaban en la fuerza multinacional de protección, que había desempeñado un importante papel en la creación de un entorno seguro para las elecciones. | UN | وبعد المشاورات، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن ارتياح أعضاء المجلس ﻹجراء الانتخابات وعن تقديرهم للبلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات، التي أدت دورا هاما في إيجاد بيئة آمنة للانتخابات. |
Entre tanto, el Gobierno ha considerado debidamente una declaración de prensa formulada por el Honorable Juez Goldstone el 29 de marzo de 1993. | UN | وفي غضون ذلك، أحاطت الحكومة علما ببيان صحفي أدلى به اﻷونورابل السيد القاضي غولدستون، مؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Aprobaron una declaración de prensa en que destacaban estas preocupaciones. | UN | واعتمدوا بيانا صحفيا يشدد على تلك الشواغل. |
Al finalizar sus consultas, emitieron una declaración de prensa en que se anunciaba la adopción de una declaración de la Presidencia en el futuro. | UN | وفي ختتام مشاوراتهم، أصدروا بيانا صحفيا أعلنوا فيه عن أنهم سيعتمدون في المستقبل بيانا رئاسيا. |
En mi calidad de representante del actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), tengo el honor de adjuntarle una declaración de prensa sobre el establecimiento del Grupo internacional de personalidades destacadas encargado de investigar el genocidio en Rwanda y los acontecimientos conexos. | UN | بصفتي ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيانا صحفيا بشأن إنشاء فريق دولي مكون من شخصيات بارزة للتحقيق في اﻹبادة الجماعية في رواندا واﻷحداث المحيطة بها. |
Los miembros del Comité formularon una declaración de prensa para poner de relieve su compromiso colectivo de promover la paz y el desarrollo en África como prioridad sostenida de todas sus actividades. | UN | وقد أصدر أعضاء اللجنة بيانا صحفيا للتأكيد على التزامهم الجماعي بتعزيز السلام والتنمية في أفريقيا بوصف ذلك أولوية ثابتة في جميع أنشطتهم. |
Tengo el honor de transmitirle una declaración de prensa del Servicio de Prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania, publicada el 17 de agosto de 1999. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا بيانا صحفيا صادرا عن دائرة الصحافة في وزارة الخارجية في أوكرانيا في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٩. |
Tras esas visitas, se emitirá una declaración de prensa conjunta o se convocará, previo acuerdo, una conferencia de prensa conjunta. | UN | وسيعقب هذه الزيارات إصدار بيان صحفي مشترك أو عقد مؤتمر صحفي مشترك حسب الاتفاق. |
Al final de la sesión se publicó una declaración de prensa en relación con las consultas. | UN | وصدر بيان صحفي عن المشاورات في نهاية الجلسة. |
El Consejo convino en una declaración de prensa en que pidió a ambas partes que ejercieran la máxima moderación y resolvieran la situación pacíficamente y mediante el diálogo. | UN | ووافق المجلس على بيان صحفي يدعو كلا الطرفين إلى التزام أقصى قدر من ضبط النفس وإلى حل الوضع سلميا وعن طريق الحوار. |
Las hostilidades se desencadenaron menos de dos semanas después de que se publicara en Nairobi una declaración de prensa en la que se anunciaba que el jefe del SSIM, Riak Machar, había sido destituido y se había formado un nuevo comité ejecutivo. | UN | وقد اندلع القتال بعد أقل من أسبوعين من إصدار بيان صحفي في نيروبي يعلن إطاحة قائد حركة استقلال جنوب السودان السيد رييك ماشار وتشكيل لجنة تنفيذية جديدة. |
Inmediatamente después de la reunión, la Presidenta hizo una declaración de prensa (véase más adelante). | UN | وأدلت الرئيسية ببيان إلى الصحافة بعد الاجتماع مباشرة (انظر أدناه). |
Durante las consultas plenarias realizadas a continuación, los miembros del Consejo convinieron en emitir una declaración de prensa, en la que celebraron la cesación del fuego en Gaza, agradecieron profundamente los esfuerzos del Secretario General y reiteraron su gran preocupación por la situación humanitaria en Gaza. | UN | وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعربوا عن تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة. |
Tras la finalización de las consultas oficiosas, el Presidente emitió una declaración de prensa en nombre de los miembros del Consejo en la que, entre otras cosas, expresó satisfacción por los progresos realizados en relación con el plan de paz de Djibouti y reafirmó la decisión de los miembros del Consejo de examinarlo con un espíritu constructivo a su debido tiempo. | UN | وعقب المشاورات غير الرسمية أدلى الرئيس ببيان صحفي باسم أعضاء المجلس، أعرب فيه، ضمن جملة أمور، عن رضاه عن التقدم الذي أحرز بصدد خطة جيبوتي للسلام، وأكد مجددا، التزام أعضاء المجلس بالنظر فيها بروح بناءة في فترة وجيزة. |
113. El 2 de abril de 1996 el Gobierno de la India transmitió al Relator Especial una declaración de prensa del vocero del Gobierno. | UN | ٣١١- في ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، قدمت الحكومة إلى المقرر الخاص بياناً صحفياً كان قد أدلى به الناطق باسم حكومة الهند. |
El 31 de julio, en una declaración de prensa, el Presidente, en nombre del Consejo, expresó profunda preocupación por la ruptura de las conversaciones entre el Comité de los Cuatro de la CEDEAO y el régimen ilegal de Freetown y reiteró los principales elementos de su declaración Presidencial. | UN | وفي ٣١ تموز/يوليه، أعرب الرئيس، في بيان أدلى به للصحافة باسم المجلس، عن القلق العميق إزاء انهيار المحادثات بين لجنة اﻷربعة التابعة للجماعة الاقتصادية لــدول غــرب افريقيــا ونظـام الحكــم غيـر الشرعي في فريتاون، وكرر ذكر العناصر الرئيسية في بيانه الرئاسي. |
Tras celebrar consultas, el Presidente del Consejo emitió una declaración de prensa. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة بعد إجراء المشاورات. |
El informe contenía también la siguiente cita de una declaración de prensa hecha por el Sr. Cumaraswamy el 23 de agosto de 1995: | UN | كما اشتمل التقرير على المقتطف التالي من بيان صحافي أصدره السيد كوماراسوامي يوم ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥: |
Los miembros del Consejo aprobaron también una declaración de prensa. | UN | واعتمد أعضاء المجلس أيضا بيانا صحافيا. |
El 18 de agosto de 2011, los miembros del Consejo emitieron una declaración de prensa en la que condenaron en los términos más enérgicos la serie de atentados terroristas que se produjeron en el Iraq el 15 de agosto. | UN | في 18 آب/أغسطس، أصدر أعضاء المجلس بيانا للصحافة أدانوا فيه أشد الإدانة سلسلة الهجمات الإرهابية التي نفذت في العراق في 15 آب/أغسطس. |