"una declaración sobre la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيانا بشأن الحالة
        
    • بيان عن الحالة
        
    • بيانا بشأن حالة
        
    • بيانا عن حالة
        
    • ببيان بشأن الحالة
        
    • ببيان بشأن حالة
        
    • بياناً عن حالة
        
    • بيان بشأن الحالة
        
    • بياناً بشأن حالة
        
    • بيان عن حالة
        
    • بيانا عن الحالة
        
    • ببيان عن الحالة
        
    • بيان بشأن حالة
        
    El Grupo de Contacto aprobó una declaración sobre la situación en Kosovo cuyo texto figura en el anexo a la presente carta. UN وقد اعتمد فريق الاتصال بيانا بشأن الحالة في كوسوفو يرد نصه في مرفق هذه الرسالة.
    El jueves pasado, 25 de septiembre, el Consejo de Seguridad emitió una declaración sobre la situación en África, según la cual UN في يـوم الخميس الماضــي، ٢٥ أيلول/سـبتمبر، أصدر مجلس اﻷمن بيانا بشأن الحالة في أفريقيا، قال فيه:
    :: Publicación de una declaración sobre la situación en la República Centroafricana. UN :: نشر بيان عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En su 58º período de sesiones, el Comité aprobó una declaración sobre la situación de la mujer en Gaza. UN واعتمدت اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، بيانا بشأن حالة المرأة في غزة.
    En su 14º período de sesiones, el Comité formuló una declaración sobre la situación de los trabajadores migratorios y sus familiares en Libia. UN وأصدرت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة بيانا عن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا.
    El Secretario General Adjunto de Gestión formula una declaración sobre la situación financiera actual de las Naciones Unidas. Organización de los trabajos UN وأدلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ببيان بشأن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة.
    El Presidente formula una declaración sobre la situación de los trabajos del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن حالة أعمال الدورة العادية الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    El padre Ly acababa de publicar en Internet una declaración sobre la situación de los derechos humanos y la libertad religiosa en Viet Nam. UN وكان الأب لي قد نشر مؤخراً على الإنترنت بياناً عن حالة حقوق الإنسان والحرية الدينية في فييت نام.
    Carta de fecha 22 de enero (S/25151) dirigida al Secretario General por el representante de Dinamarca, por la que se transmitía el texto de una declaración sobre la situación en Angola hecho público en esa misma fecha por la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN رسالة مؤرخة ٢٢ كانون الثاني/يناير (S/25151) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الدانمرك، يحيل بها نص بيان بشأن الحالة في أنغولا صادر في نفس التاريخ، عن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها.
    En mi calidad de Presidente del Grupo de Contacto sobre Bosnia y Herzegovina y Kosova de la Organización de la Conferencia Islámica, tengo el honor de adjuntar a la presente una declaración sobre la situación en Kosova formulada por el Grupo de Contacto en su reunión de hoy. UN أتشرف بصفتي رئيسا لفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعني بالبوسنة والهرسك وكوسوفو بأن أحيل طيه بيانا بشأن الحالة في كوسوفو اعتُمد في اجتماع فريق الاتصال اليوم.
    Tras la exposición, el Primer Ministro de Haití, Jean-Max Bellerive, formuló una declaración sobre la situación en el país instó a la comunidad internacional a que mantuviese el apoyo que le estaba prestando. UN وفي أعقاب الإحاطة، تلا السيد جان ماكس بيلريف رئيس وزراء حكومة هايتي بيانا بشأن الحالة الراهنة في هايتي، وحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود لدعمها.
    El Comité aprobó una declaración sobre la situación del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, publicada como comunicado de prensa GA/ PAL/889 y distribuida por la Secretaría. UN وقال إن اللجنة اعتمدت بيانا بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، نشرته ووزعته الأمانة العامة بوصفه البيان الصحفي GA/PAL/889.
    Carta de fecha 13 de agosto (S/24437) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante del Pakistán, por la que se transmitía el texto de una declaración sobre la situación en Bosnia y Herzegovina que su delegación habría formulado ante el Consejo. UN رسالة مؤرخة ١٣ آب/اغسطس (S/24437) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل باكستان، يحيل بها نص بيان عن الحالة في البوسنة والهرسك كان وفده يعتزم إلقاءها أمام مجلس اﻷمن.
    Carta de fecha 18 de agosto (S/24457) dirigida al Secretario General por el representante del Pakistán, por la que se transmitía el texto de una declaración sobre la situación en el Afganistán dada a conocer el 13 de agosto de 1992 por la Oficina del Primer Ministro del Pakistán. UN رسالة مؤرخة ١٨ آب/أغسطس (S/24457) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل باكستان، يحيل فيها نص بيان عن الحالة في أفغانستان أصدره مكتب رئيس وزراء باكستان في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٢.
    El Comité ha adoptado una declaración sobre la situación de los trabajadores migrantes y sus familiares en Libia, en la que exhorta a las autoridades a cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención y alienta a la comunidad internacional a prestar asistencia. UN واعتمدت اللجنة بيانا بشأن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا وحثت السلطات على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية وشجعت المجتمع الدولي على تزويدهم بالمساعدة.
    El Comité aprobó una declaración sobre la situación de la mujer en el Iraq (véase el anexo II del presente informe). UN اعتمدت اللجنة بيانا بشأن حالة المرأة في العراق (انظر المرفق الثاني لهذا التقرير).
    Ha proseguido sus deliberaciones acerca de la Recomendación general sobre las migrantes y sobre el artículo 2 de la Convención y ha emitido una declaración sobre la situación de las mujeres en el Oriente Medio. UN وواصلت مناقشاتها عن التوصيات العامة المتعلقة بالمهاجرات فضلا عن المادة 2 للاتفاقية، وأصدرت بيانا عن حالة المرأة في الشرق الأوسط.
    La Secretaria General Adjunta de Gestión, Sra. Angela Kane, formula una declaración sobre la situación financiera actual de las Naciones Unidas. UN وأدلت السيدة أنجيلا كين، وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية، ببيان بشأن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة.
    El Director de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos formula una declaración sobre la situación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. UN وأدلى مدير شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية ببيان بشأن حالة مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة.
    1. En el 56º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el Presidente de la Comisión emitió una declaración sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental, en que se pedía a la Alta Comisionada que presentara a la Asamblea General, en su quincuagésimo quinto período de sesiones, un informe provisional, y que presentara un informe a la Comisión en su 57º período de sesiones. UN 1- في الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أصدر رئيسها بياناً عن حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، طلب فيه على المفوضة السامية أن تقدم تقريراً مرحلياً إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين وإلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    Carta de fecha 17 de febrero (S/25304) dirigida al Secretario General por el representante de Dinamarca, por la que se transmitía el texto de una declaración sobre la situación en Angola dada a conocer por la Comunidad Europea y sus Estados miembros en esa misma fecha. UN رسالة مؤرخة ١٧ شباط/فبراير (S/25304) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الدانمرك، يحيل بها نص بيان بشأن الحالة في أنغولا صادر بنفس التاريخ عن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها.
    En julio de 2014, el Comité aprobó una declaración sobre la situación de las mujeres en Gaza, en la que se instaba a las partes en el conflicto a cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención de proteger los derechos de las mujeres. UN وفي تموز/يوليه 2014، اعتمدت اللجنة بياناً بشأن حالة المرأة في غزة، يدعو أطراف النزاع إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية لحماية حقوق المرأة.
    :: Participación en el séptimo período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos: Ginebra, marzo; y presentación de una declaración sobre la situación de los objetores de conciencia al servicio militar UN :: المشاركة في الدورة السابعة لمجلس حقوق الإنسان: جنيف، آذار/مارس؛ وتقديم بيان عن حالة المستنكفين ضميريا عن أداء الخدمة العسكرية.
    En mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países no Alineados, tengo el honor de adjuntar una declaración sobre la situación del Iraq. UN بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز، يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة بيانا عن الحالة في العراق.
    El Secretario General Adjunto del Departamento de Administración y Gestión formula una declaración sobre la situación financiera actual de las Naciones Unidas. UN أدلى وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون المالية والتنظيمية ببيان عن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    :: Presentación de una declaración sobre la situación de los objetores de conciencia durante el 13º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos: Ginebra, septiembre UN :: تقديم بيان بشأن حالة المستنكفين ضميريا عن أداء الخدمة العسكرية في الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان: جنيف، أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more