"una defensa" - Translation from Spanish to Arabic

    • دفاع
        
    • بدفاع
        
    • دفاعاً
        
    • دفاعا
        
    • لدفاع
        
    • إعداد الدفاع
        
    • من الدفاع
        
    • كدفاع
        
    • توفير الدفاع
        
    • في الدفاع
        
    • في دفاعك
        
    • دفاعًا
        
    • بحجة
        
    • مكان آخر غير المكان
        
    Un acceso limitado de los abogados entorpece el derecho de los presos a recibir asesoramiento jurídico y a tener una defensa adecuada. UN ويؤدي تقييد إمكانية الاتصال بالمحامين إلى حرمان المحتجزين من حقهم في الحصول على مشورة قانونية والاستفادة من دفاع كافٍ.
    Por último, la autora reitera sus denuncias acerca de la violación del derecho de su hijo a tener una defensa apropiada. UN وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد ادعاءاتها بأن حق ابنها في الحصول على دفاع فعال قد انتُهك.
    Entonces si el suero hace esto, es más que una defensa contra los Espectros. Open Subtitles إذن لو أنّ المصل عمل هذا،هو أكثر من فقط دفاع ضدّ الريث.
    Al parecer, las autoridades estaban tratando de intimidar a otros abogados para que no asumieran la defensa -ni mucho menos una defensa enérgica- en ciertos casos controvertidos. UN وأفادت التقارير بأن السلطات تحاول تخويف محامين آخرين لمنعهم من القيام بدفاع قوي في القضايا المثيرة للجدل.
    Durante el juicio se defendió también a sí mismo, y sus dos abogados le facilitaron una defensa cabal. UN وأثناء المحاكمة دافع السيد غوو أيضاً عن نفسه بنفسه وقدم محامياه دفاعاً كاملاً عنه.
    Por tanto, no es sorprendente que en las Naciones Unidas, su reacción por reflejo haya sido generalmente una defensa porfiada del statu quo. UN ولذا فليس أمرا يدعوا إلى الدهشة أن رد فعلها العفوي كان بصفة عامة دفاعا عنيدا عن اﻷوضاع القائمة.
    Bueno, ésta es la parte en la que monto una defensa creíble. Open Subtitles حَسناً، هذا الجزءِ منه يُمْكِنُنى كالجبلِ من تكوين دفاع موثوق
    El rebaño es una defensa importante... para animales que pastan a campo abierto. Open Subtitles التجمّع في قطيع وسيلة دفاع مهمّة للحيوانات التي ترعى في العراء
    Entre estos condicionantes se encuentra la carencia de medios económicos de un alto porcentaje de la población que no puede sufragar los costos de una defensa adecuada. UN ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب.
    En la mayoría de los casos los imputados no acceden a una defensa inmediata, oportuna y eficaz. UN وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال.
    Esta ayuda incluye acceso a un cuerpo de abogados especialmente capacitados y asistencia para preparar una defensa adaptada a cada caso. UN ويشمل ذلك الوصول الى هيئة محامين مدربين خصيصا والمساعدة في إعداد دفاع مكيف وفق الاحتياجات بصورة فردية.
    Numerosos casos ponen de manifiesto que se hace caso omiso del derecho a una defensa apropiada. UN كما تكشف حالات عديدة عن إهمال الحق في دفاع كاف.
    En vista de la gravedad y diversidad de los cargos y del gran número de acusados, ese breve período fue claramente insuficiente para preparar una defensa eficaz. UN ونظراً إلى خطورة وتنوع التهم والعدد الكبير للمدعى عليهم، فإن من الواضح أن هذه الفترة القصيرة غير كافية ﻹعداد دفاع فعال.
    En estos casos existe una defensa formal, que no puede considerarse que cumpla los requisitos exigidos por el artículo 14 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN ويوجد في تلك الحالات دفاع شكلي لا تتوافر فيه الشروط المطلوبة في المادة ١٤ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por todo lo anterior, el autor sostiene que el abogado no expuso el caso de la defensa y tampoco se esforzó demasiado por organizar una defensa. UN ويدعي مقدم البلاغ أن محاميه لم يقدم حجة الدفاع، ولم يبذل أي جهد كاف ﻹثارة أي دفاع.
    Las personas de color tropiezan con mayores obstáculos para conseguir acceso a la justicia penal y mayores dificultades para hacer valer su derecho a una defensa adecuada. UN فيواجه الأشخاص الملونون عقبات أكبر في الوصول إلى القضاء الجنائي وصعوبة أكبر في إعمال حقهم في تأمين دفاع مناسب لهم.
    El Sr. Guissé subrayó que la mayoría de los condenados a muerte eran personas pobres que no podían permitirse una defensa jurídica adecuada y que, por consiguiente, eran víctimas del crimen legalizado. UN وأكد السيد غيسه أن معظم المحكوم عليهم بالإعدام هم من الفقراء الذين لا يستطيعون دفع تكاليف دفاع قانوني ملائم، والذين يقعون بالتالي ضحايا جرائم تكتسب الصفة القانونية.
    Estas disposiciones obedecen al propósito de que el acusado tenga una defensa adecuada y de dejar en igualdad de condiciones a la acusación y a la defensa. UN وقد اعتمدت هذه الأحكام لكفالة حصول المتهمين على دفاع كاف، وتحقيق تكافؤ القوى بين الادعاء والدفاع.
    Esos militares no dispusieron de una defensa adecuada ni pudieron recurrir contra la sentencia, pronunciada por el tribunal militar. UN ولم يتمتع هؤلاء العسكريون لا بدفاع مناسب ولا بامكان الطعن في هذا الحكم الصادر عن محكمة عسكرية.
    Gobernador, este hombre propuso una defensa. Open Subtitles أيُها الحاكم، هذا الرجل عرض أن يقدّم دفاعاً
    Por consiguiente, las motivaciones políticas no pueden constituir una defensa contra la extradición. UN ومن ثم فإن الزعم بوجود بواعث سياسية لا يمكن أن يشكـل دفاعا عن عدم التسليم.
    Por ello es menester que el demandado cuente con una defensa legal adecuada. UN ويتطلب هذا تقديم المدعى عليه لدفاع قانوني سليم.
    Este derecho no se limita a la prestación de asistencia jurídica con el simple objetivo de preparar una defensa técnica. UN ويتجاوز هذا الحق مجرد تقديم المساعدة القانونية لمجرد إعداد الدفاع التقني.
    Si, usualmente dentro de un contexto legal, como parte de una defensa por demencia. Open Subtitles نعم , طالما في أستخدام غير شرعي كجزء من الدفاع بإدعاء الجنون
    Una de las preocupaciones es la tendencia de algunos a justificar la conservación de los arsenales nucleares como una defensa contra otras armas de destrucción en masa o como símbolos de condición política. UN وأحد بواعث القلق يتمثَّل في ميل البعض إلى تبرير الاحتفاظ بالترسانات النووية كدفاع ضد أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو كرمز للمركز السياسي.
    Sin embargo, si un acusado no puede comunicarse con su defensa, eso también violaría el derecho del acusado a una defensa adecuada. UN ومع ذلك، فإذا لم يستطع المتهم التفاهم مع محاميه فإن ذلك يشكل أيضا انتهاكا لحق المتهم في توفير الدفاع السليم عنه.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda seguirá buscando soluciones para reducir costos pero sin restringir el derecho a una defensa eficiente. UN وستواصل المحكمة الدولية لرواندا البحث عن حلول تخفض النفقات ولكن من دون المساس بالحق في الدفاع الفعال.
    Se responsabiliza por su conducta en el '72... pero mantiene una defensa recalcitrante hasta hoy. Open Subtitles أنت تفسّر تصرّفك في 72 لكنّك تبقي إستعصاء في دفاعك اليوم
    No, no. Significa que tendrás una defensa legal si... no mencionan esa droga que has estado tomando, lo que ciertamente interfirió con tu juicio. Open Subtitles كلا، بل أن لك دفاعًا قانونيًّا في حال اتّهموك، بغضّ النظر عن ذاك العقار الذي تعاقره،
    No, su historia familiar me ayudó a absolverlo con una defensa por demencia temporal, post trauma. Open Subtitles كلا, فتاريخ أسرته ساعدني لكي أبرءه بحجة صدمته المتأخرة لجنونه المزمن
    - El juez no impartió al jurado instrucciones de derecho relativas a la propia defensa en lo concerniente a los hechos supuestamente admitidos por el autor, pese a que éste se acogió en el juicio a una defensa basada en la coartada. UN وذلك فيما يتعلق بالوقائع التي يُزعم أن صاحب البلاغ قد اعترف بها، رغم أن صاحب البلاغ قد استند في دفاعـه أثناء المحاكمة إلى حجة وجوده أثناء وقوع الجريمة في مكان آخر غير المكان الذي ارتكبت فيه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more