una delegación afirmó que la región ofrecía al UNICEF oportunidades extraordinarias para introducir innovaciones y para difundir las experiencias adquiridas a otras regiones del mundo. | UN | وذكر أحد الوفود أن المنطقة أتاحت لليونيسيف فرصا فريدة للابتكار ونشر الدروس المستفادة إلى مناطق أخرى من العالم. |
una delegación afirmó que en el documento no se prestaba la debida atención a la Iniciativa de Bamako. | UN | وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو. |
una delegación afirmó que este programa debía ser lo bastante flexible para hacer frente a sucesos inesperados. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي أن يكون هذا البرنامج مرنا بدرجة تكفي لاستيعاب المناسبات غير المتوقعة. |
En ese contexto, una delegación afirmó que cada vez era más importante la cuestión de cómo suplir con calidad la falta de cantidad en la cooperación para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ذكر أحد الوفود أن مسألة كيف يمكن سد النقص في الكم المقترن بالجودة في مجال التعاون اﻹنمائي قد أصبحت مسألــة متزايدة اﻷهمية. |
una delegación afirmó que el número total de personas internamente desplazadas en Colombia era considerablemente inferior al número citado en la reunión. | UN | وذكر وفد أن العدد الاجمالي للمشردين داخلياً في كولومبيا أقل كثيراً من العدد المذكور في الاجتماع. |
Apoyándolo, una delegación afirmó que los documentos eran un inicio firme y positivo para analizar la cuestión, mientras que otra consideró que las perspectivas de planeamiento a largo plazo eran especialmente buenas. | UN | وتأييداً لذلك، أكد أحد الوفود أن الوثائق تشكل بداية قوية وإيجابية للنظر في الموضوع، في حين أعرب وفد آخر عن اعتقاده بأن بُعد التخطيط الطويل اﻷجل جيد بصفة خاصة. |
una delegación afirmó que el Marco ya estaba cambiando el proceso de programación sobre el terreno y que las oficinas en los países debían impulsar a la sede al respecto. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻹطار يقوم حاليا بالفعل بتغيير عملية البرمجة في الميدان وينبغي أن يدفع الميدان المقر في هذا المضمار. |
una delegación afirmó que en el programa debía asignarse prioridad a las distintas acciones y que los objetivos parecían ser excesivamente ambiciosos, en comparación con las metas para financiación suplementaria. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للبرنامج التوسع في عملية تحديد اﻷولويات، كما ذكر أن اﻷهداف تبدو مسرفة في الطموح فيما يتعلق باﻷهداف المحددة للتمويل التكميلي. |
una delegación afirmó que la determinación de esas obligaciones debía hacerse respetando la soberanía de los Estados. | UN | وذكر أحد الوفود أنه لا بد من احترام سيادة الدولة عند تحديد هذه الالتزامات. |
una delegación afirmó que hacía falta un equipo de tareas permanente para garantizar una estrategia coherente que diera lugar a mejoras en la secretaría. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يلزم إنشاء فرقة عمل دائمة لضمان استراتيجية متماسكة تقود إلى إجراء تحسينات في الأمانة. |
una delegación afirmó que hacía falta un equipo de tareas permanente para garantizar una estrategia coherente que diera lugar a mejoras en la secretaría. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يلزم إنشاء فرقة عمل دائمة لضمان استراتيجية متماسكة تقود إلى إجراء تحسينات في الأمانة. |
42. una delegación afirmó que había acuerdo para que no se incluyera en el protocolo facultativo disposiciones acerca de la utilización de un idioma solamente durante las entrevistas del subcomité. | UN | ٢٤- وذكر أحد الوفود أنه سبق الاتفاق على عدم إدراج حكم في البروتوكول الاختياري بشأن استخدام لغة واحدة فقط في المقابلات التي ستجريها اللجنة الفرعية. |
una delegación afirmó que las cuestiones planteadas por el equipo del proyecto que examinaba las relaciones con los Comités Nacionales, incluida una nueva tipología de una presencia del UNICEF en los países, podría requerir orientación por parte de la Junta Ejecutiva. | UN | وذكر أحد الوفود أن المسائل الناشئة عن دراسة أفرقة الخبراء للعلاقات مع اللجان الوطنية، مثل اﻷشكال الجديدة لوجود اليونيسيف في البلدان، قد يتطلب توجيها من المجلس التنفيذي. |
una delegación afirmó que había casos en que ni siquiera el gobierno receptor había estado plenamente involucrado y agregó que esa observación no tenía la intención de ser demasiado crítica pero que se ofrecía a título de consejo. | UN | وذكر أحد الوفود أن ثمة أمثلة لم تشترك فيها الحكومة المتلقية نفسها اشتراكا كاملا، وأضاف أن هذه الملاحظة لم يقصد بها النقد الشديد وإنما قدمت على سبيل النصيحة. |
una delegación afirmó que el UNICEF debería examinar su capacidad sobre el terreno y preguntó de qué manera pensaba llevar a la práctica las actividades indicadas en la nota relativa al país. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تبحث مدى قدرتها في الميدان، وسأل عن الكيفية التي تخطط بها اليونيسيف لتنفيذ أنشطتها المبينة في المذكرة القطرية. |
En una observación general antes de la votación, una delegación afirmó que, habida cuenta de los nuevos elementos que presentaba el ASOPAZCO ante el Comité, no tenía más opción que pedir al Comité que reconsiderara su decisión. | UN | وفي تعليق عام قبل التصويت. ذكر أحد الوفود أنه في ضوء العناصر الجديدة التي عرضها المجلس الدولي على اللجنة، لا خيار له إلا أن يطلب إلى اللجنة إعادة النظر في مقررها. |
Respecto de la nota relativa a Namibia, una delegación afirmó que las estrategias del programa no estaban vinculadas con suficiente claridad a los objetivos y que los componentes del programa tampoco se vinculaban suficientemente a las estrategias. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لناميبيا، ذكر أحد الوفود أن الاستراتيجيات البرنامجية لا ترتبط باﻷهداف ارتباطا واضحا بما فيه الكفاية، كما أن عناصر البرنامج لا ترتبط ارتباطا كافيا بالاستراتيجيات. |
una delegación afirmó que, al tratarse de un proyecto piloto, la evaluación era importante con miras a su ampliación futura. | UN | وذكر وفد أنه نظرا إلى أن هذا المشروع نموذجي، فإن التقييم مهم جدا من أجل المزيد من توسيعه. |
Algunas de ellas señalaron que en tres exámenes amplios realizados no se habían podido confirmar las denuncias iniciales de irregularidades, mientras que una delegación afirmó que la cesación de las actividades sin la aprobación de la Junta Ejecutiva había sido inapropiada. | UN | ورأى البعض أن ثلاثة استعراضات واسعة النطاق قد فشلت في إثبات المزاعم الأولية بحدوث مخالفات، كما أكد أحد الوفود أن وقف الأنشطة دون موافقة المجلس التنفيذي كان أمرا غير مناسب. |
una delegación afirmó que esa cuestión debería estudiarse en el contexto del derecho al desarrollo. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي النظر إلى هذه القضية في إطار الحق في التنمية. |
una delegación afirmó que se requería una definición más clara de los criterios relativos a los gastos en actividades de elaboración y apoyo de programas. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ضرورة اجراء تحديد آخر لمعايير الانفاق المتعلقة ببرامج الدعم واﻷنشطة اﻹنمائية. |
una delegación afirmó que debían perfilarse las estrategias propuestas en la nota informativa sobre el país y que ésta ofrecía escasos detalles sobre los ámbitos que contarían con el apoyo efectivo del UNICEF. | UN | 39 - واعتبر أحد الوفود أن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية تتطلب مزيدا من العمل وأن المذكرة أوردت تفاصيل قليلة عن أوجه الدعم التي ستقدمها اليونيسيف بالفعل. |
una delegación afirmó que el PAT, nuevo nombre del sistema de servicios de apoyo técnico, era útil ya que reflejaba la evolución del proceso de prestar asistencia técnica a los países en que se ejecutaban programas, así como los esfuerzos del Fondo por responder a unas necesidades también en evolución. | UN | ١٥٢ - وقالت أحد الوفود بأن الاسم الجديد لنظام خدمات الدعم التقني، وهو برنامج المساعدة التقنية، مفيد من حيث أنه يعكس تغير عملية تقديم المساعدة التقنية لﻷقطار البرنامجية، فضلا عن المجهود الذي يبذله الصندوق للاستجابة للحاجيات المتغيرة. |
una delegación afirmó que la capacitación debería realizarse en coordinación con otros organismos, según correspondiera. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التدريب ينبغي أن ينسق مع الوكالات الأخرى، حسب الاقتضاء. |
una delegación afirmó que le complacería recibir información más detallada sobre la reacción del Gobierno ante el programa. | UN | وأفاد أحد الوفود بأنه سيرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن رد فعل الحكومة إزاء البرنامج. |