"una delegación declaró que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وذكر أحد الوفود أن
        
    • وذكر أحد الوفود أنه
        
    • ذكر أحد الوفود أن
        
    • وقال أحد الوفود إنه
        
    • ذكر أحد الوفود أنه
        
    • قال أحد الوفود إن
        
    • وذكر وفد أن
        
    • وأعلن أحد الوفود أن
        
    • وبيّن وفد أنه
        
    una delegación declaró que la cooperación del PNUD debería abarcar todas las zonas del país, incluido el Estado de Arakan. UN وذكر أحد الوفود أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجب أن يشمل جميع المناطق في البلد، بما في ذلك ولاية أراكان.
    una delegación declaró que correspondía a los países en desarrollo establecer, definir y aplicar sus propios programas de actividades. UN وذكر أحد الوفود أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية عن وضع الخطط الخاصة بها وتعريفها وتنفيذها.
    una delegación declaró que consideraba ese enfoque como un modelo, e instó al FNUAP a adoptarlo activamente. UN وذكر أحد الوفود أن هذا المنهاج يعد نموذجيا في نظره وحث الصندوق على الاشتراك فيه بشكل نشط.
    una delegación declaró que no apoyaría los gastos en concepto de tales actividades en los países industrializados. UN وذكر أحد الوفود أنه لن يؤيد النفقات المخصصة لتلك اﻷنشطة في البلدان الصناعية.
    una delegación declaró que no apoyaría los gastos en concepto de tales actividades en los países industrializados. UN وذكر أحد الوفود أنه لن يؤيد النفقات المخصصة لتلك اﻷنشطة في البلدان الصناعية.
    Respecto del programa para el Pakistán, una delegación declaró que los resultados de la evaluación de la población del país podrían haber sido más explícitos en cuanto a la propuesta relativa al criterio y la orientación estratégica del programa. UN ١٧٣ - وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لباكستان، ذكر أحد الوفود أن نواتج التقييم القطري للسكان كان يمكن أن تبين بمزيد من الوضوح اﻷساس المنطقي والتوجيه التنفيذي المقترحين للبرنامج.
    una delegación declaró que hacían falta promesas de contribuciones para varios años para asegurar la previsibilidad y el crecimiento de los recursos. UN وذكر أحد الوفود أن التبرعات المعلنة لسنوات عديدة أمر ضروري لضمان إمكانية التنبؤ بالتمويل ونموه.
    una delegación declaró que este párrafo plantearía problemas de índole constitucional en su país. UN وذكر أحد الوفود أن هذه الفقرة سوف تواجه في بلده مشاكل ذات طابع دستوري.
    una delegación declaró que, además de los casos de éxito, las evaluaciones debían atender también a los fracasos con el fin de afianzar la experiencia adquirida. UN وذكر أحد الوفود أن التقييمات ينبغي ألا تنظر إلى حالات النجاح فحسب بل ينبغي أن تتناول أيضا حالات الفشل لتعزيز الدروس المستفادة.
    una delegación declaró que, además de los casos de éxito, las evaluaciones debían atender también a los fracasos con el fin de afianzar la experiencia adquirida. UN وذكر أحد الوفود أن التقييمات ينبغي ألا تنظر إلى حالات النجاح فحسب بل ينبغي أن تتناول أيضا حالات الفشل لتعزيز الدروس المستفادة.
    una delegación declaró que la nota informativa debía demostrar unos objetivos geográficos más claros. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    una delegación declaró que la nota informativa debía demostrar unos objetivos geográficos más claros. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    una delegación declaró que otras entidades de las Naciones Unidas deberían abstenerse de establecer servicios de ejecución similares a los de la UNOPS. UN 112 - وذكر أحد الوفود أنه يتعين على كيانات الأمم المتحدة الأخرى الامتناع عن إنشاء خدمات تنفيذ شبيهة بخدمات المكتب.
    una delegación declaró que hubiera preferido un informe más analítico. UN وذكر أحد الوفود أنه كان يفضل إصدار تقرير تحليلي بدرجة أكبر.
    una delegación declaró que la protección provisional debería considerarse como complemento -y no sustituto- de la protección más amplia brindada a los refugiados en virtud de la Convención de 1951. UN وذكر أحد الوفود أنه يجب فهم الحماية المؤقتة باعتبارها جزءا مكملا بدلا من كونها بديلا، للحماية اﻷكثر شمولا الموفرة للاجئين بموجب اتفاقية ١٥٩١.
    una delegación declaró que a su gobierno no le sería posible aceptar que otros donantes multilaterales o bilaterales intervinieran en la preparación y examen de la estructura de cooperación con el país respectivo. UN وذكر أحد الوفود أنه لن يكون بإمكان حكومته إشراك المانحين المتعددي اﻷطراف أو الثنائيين اﻵخرين في إعداد واستعراض إطار التعاون القطري.
    Respecto del programa para el Pakistán, una delegación declaró que los resultados de la evaluación de la población del país podrían haber sido más explícitos en cuanto a la propuesta relativa al criterio y la orientación estratégica del programa. UN 173 - وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لباكستان، ذكر أحد الوفود أن نواتج التقييم القطري للسكان كان يمكن أن تبين بمزيد من الوضوح الأساس المنطقي والتوجيه التنفيذي المقترحين للبرنامج.
    una delegación declaró que se debería hacer lo posible por forjar un fuerte consenso en nombre de la humanidad y del planeta. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض.
    Algunas delegaciones indicaron explícitamente que no estaban en condiciones de hacer una presentación ante la Comisión dentro de sus respectivos plazos de 10 años, y una delegación declaró que no estaba segura de poder cumplir dentro de dicho plazo. UN وأشارت بعض الوفود صراحة إلى أنها لم تكن في وضع يسمح لها بتقديم طلب إلى اللجنة خلال فترة العشر سنوات المتاحة لها، في حين ذكر أحد الوفود أنه لم يكن متيقنا من قدرته على تقديم الطلب خلال تلك الفترة.
    Con referencia al programa para las Filipinas, una delegación declaró que las repercusiones y la sostenibilidad constituían dos cuestiones fundamentales que el Programa Nacional de Salud y Planificación de la Familia debía prever. UN ١٧٦ - وفيما يتصل بالبرنامج القطري للفلبين، قال أحد الوفود إن اﻷثر والاستدامة هما أهم مسألتين تواجهان البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة والصحة.
    una delegación declaró que este párrafo plantearía problemas de índole constitucional en su país. UN وذكر وفد أن هذه الفقرة سوف تواجه مشاكل ذات صفة دستورية في بلده .
    una delegación declaró que, en vista de las responsabilidades y tareas asumidas por la Sección, ésta necesitaba el oficial superior que no había conseguido todavía. UN وأعلن أحد الوفود أن القسم، باعتبار المسؤوليات والمهام التي يضطلع بها، يحتاج إلى موظف أقدم لم يتمكن من الحصول عليه إلى الآن.
    una delegación declaró que aguardaba con interés el examen del presupuesto de apoyo bienal de la UNOPS durante el segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva. UN 69 - وبيّن وفد أنه يتطلع قُدما إلى مناقشة ميزانية دعم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لفترة السنتين خلال الدورة العادية الثانية المقبلة للمجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more