"una delegación dijo que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقال أحد الوفود إن
        
    • وذكر أحد الوفود أن
        
    • وذكر وفد أن
        
    • قال أحد الوفود إن صندوق
        
    • وصرح أحد الوفود بأن
        
    • ذكر أحد الوفود أن
        
    una delegación dijo que el UNICEF todavía no había presentado ideas claras sobre los adolescentes. UN وقال أحد الوفود إن اليونيسيف لم تقدم بعد أية أفكار واضحة عن المراهقين.
    una delegación dijo que el proceso de ejecución del programa de salud maternoinfantil parecía avanzar muy lentamente, en especial los componentes financiados por un donante bilateral. UN وقال أحد الوفود إن تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، لا سيما عناصره الممولة من جهة مانحة ثنائية، يبدو بطيئا للغاية.
    una delegación dijo que el informe demostraba que el PNUD se estaba orientando cada vez más hacia los resultados. UN وقال أحد الوفود إن البرنامج أصبح يركز على تحقيق النتائج.
    una delegación dijo que el Marco de Asistencia ya estaba modificando el proceso de programación sobre el terreno y que las oficinas sobre el terreno deberían presionar a la sede en ese aspecto. UN وذكر أحد الوفود أن اﻹطار بدأ يغير بالفعل عملية البرمجة في الميدان وأن الميدان ينبغي أن يستحث المقر في هذا الصدد.
    una delegación dijo que el Fondo debería encontrar su propio ámbito de actividad en cada una de esas esferas de concentración y trabajar a continuación con otros asociados para tratar sus aspectos multidimensionales. UN وذكر أحد الوفود أن الصندوق يجب أن يحدد دوره في كل مجال من هذه المجالات التي تستدعي التركيز ومن ثم يعمل مع الشركاء الآخرين في الجوانب المتعددة للموضوع.
    7. una delegación dijo que el informe del Secretario General reflejaba bien las preocupaciones expresadas por los Estados Miembros el año anterior y mostraba que la integración de la OSP en el DADSG permitiría aprovechar su carácter complementario y mejorar la eficacia desde el punto de vista del costo. UN ٧ - وذكر وفد أن تقرير اﻷمين العام تناول، بما يكفي الشواغل التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في السنة السابقة، وأظهر أن دمج المكتب في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية يساعد على التكامل ويحسن كفاءة التكاليف.
    Refiriéndose al párrafo 19, una delegación dijo que el FNUAP debía ser explícito en cuanto a los defectos del proceso de selección de candidatos para coordinador residente. UN 143 - وبالإشارة إلى الفقرة 19، قال أحد الوفود إن صندوق الأمم المتحدة للسكان ينبغي أن يكون صريحا إزاء أوجه القصور في العملية المتبعة حاليا لتحديد مرشحين لمناصب المنسقين المقيمين.
    una delegación dijo que el Comité no había hecho oír su voz y que ese silencio se podía interpretar como una aceptación. UN وصرح أحد الوفود بأن صوت اللجنة " لم يُسمع " وقد يفسر ذلك الصمت بصفته " قبولا " .
    Con respecto a la nota relativa a Túnez, una delegación dijo que el enfoque del UNICEF para abordar los problemas de la mujer y el niño era realista, pero que era preciso replantear y justificar el equilibrio entre los recursos generales y la financiación suplementaria. UN ٩١ - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لتونس، ذكر أحد الوفود أن النهج الذي تتبعه اليونيسيف في تناول مشاكل المرأة والطفل هو نهج واقعي، ولكن التوازن بين الموارد العامة والتمويل التكميلي يحتاج إلى استعرض وتبرير.
    una delegación dijo que el establecimiento de prioridades debía ser acorde a los criterios convenidos, y pidió que el Comité participara en ese proceso. UN وقال أحد الوفود إن وضع الأولويات ينبغي أن يكون على أساس المعايير المتفق عليها، ودعا اللجنة إلى المشاركة في هذه العملية.
    una delegación dijo que el paso a la presupuestación basada en los resultados no debía influir en la consignación de recursos a los países beneficiarios. UN وقال أحد الوفود إن الانتقال نحو الميزنة القائمة على النتائج ينبغي ألا يؤثر على تخصيص الموارد للبلدان المستفيدة.
    una delegación dijo que el hecho de que los niños y las mujeres de África hubieran resistido sufrimientos no debía considerarse una alternativa al compromiso ni a las medidas necesarias para solucionar la situación desesperada de dicho continente. UN وقال أحد الوفود إن مجرد تحمل اﻷطفال والنساء في افريقيا ينبغي ألا يساء فهمه، فيعتبر بديلا عن الالتزام والعمل اللازمين للتصدي للحالة التي تبعث على اليأس في افريقيا.
    una delegación dijo que el programa abarcaba una muy amplia diversidad de cuestiones y se preguntó si todas las actividades representaban esferas en las cuales la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) tenía una ventaja comparativa. UN وقال أحد الوفود إن البرنامج فضفاض للغاية وتساءل عما إذا كانت جميع اﻷنشطة تمثل مجالات تتمتع فيها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بميزة نسبية.
    una delegación dijo que el mandato no incluía mención alguna de la función más importante del Comité, que era coordinar las políticas y programas sanitarios de los tres organismos. UN وقال أحد الوفود إن الاختصاصات لا تتضمن أي إشارة إلى أهم وظائف لجنة التنسيق المعنية بالصحة، وهي تنسق السياسات والبرامج الصحية للوكالات الثلاث.
    una delegación dijo que el Marco debían basarse en la estrategia, los planes y las prioridades nacionales de cada país en que se cumplieran programas. UN وقال أحد الوفود إن إطار عمل المساعدة اﻹنمائية يجب أن يقوم على الاستراتيجيات والخطط واﻷولويات الوطنية للبرنامج القطري المعني.
    una delegación dijo que el FNUAP podría desempeñar una función rectora en la promoción de una mayor participación del sector comercial privado en la prestación de servicios de salud reproductiva diferentes de la producción de anticonceptivos. UN وقال أحد الوفود إن الصندوق يمكن أن يضطلع بدور قيادي في الترويج لزيادة مساهمة القطاع التجاري الخاص في توفير خدمات الصحة اﻹنجابية وعدم الاكتفاء بإنتاج وسائل منع الحمل.
    una delegación dijo que el programa de cooperación entre el Gobierno y el UNICEF podría servir de ejemplo a otros organismos. UN وذكر أحد الوفود أن برنامج التعاون بين الحكومة و اليونيسيف يصلح نموذجا أوليا للوكالات الأخرى.
    una delegación dijo que el centro del plan era la familia y que se debía reconocer el papel central de la familia en la supervivencia y el bienestar de los niños apoyando a los padres y cuidadores. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    una delegación dijo que el UNFPA debería resumir los logros obtenidos en el ámbito de la población y el desarrollo, ya que contaba con una vasta experiencia y una ventaja comparativa. UN وذكر أحد الوفود أن الصندوق ينبغي أن يلخص نجاحاته السابقة في مجال السكان والتنمية نظرا لأنه يمتلك خبرة غنية وميزة نسبية.
    7. una delegación dijo que el informe del Secretario General reflejaba bien las preocupaciones expresadas por los Estados Miembros el año anterior y mostraba que la integración de la OSP en el DADSG permitiría aprovechar su carácter complementario y mejorar la eficacia desde el punto de vista del costo. UN ٧ - وذكر وفد أن تقرير اﻷمين العام تناول، بما يكفي الشواغل التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في السنة السابقة، وأظهر أن دمج المكتب في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية يساعد على التكامل ويحسن كفاءة التكاليف.
    Refiriéndose al párrafo 19, una delegación dijo que el FNUAP debía ser explícito en cuanto a los defectos del proceso de selección de candidatos para coordinador residente. UN 144 - وبالإشارة إلى الفقرة 19، قال أحد الوفود إن صندوق الأمم المتحدة للسكان ينبغي أن يكون صريحا إزاء أوجه القصور في العملية المتبعة حاليا لتحديد مرشحين لمناصب المنسقين المقيمين.
    una delegación dijo que el mecanismo de conferencias de mesa redonda tenía gran valor y debía utilizarse en la forma apropiada, pero no debía dar lugar a una multiplicidad de reuniones. UN وصرح أحد الوفود بأن اﻵلية لها أهمية كبيرة، وأنه ينبغي استخدامها حسب الاقتضاء وإن كان لا يجوز لها أن تؤدي الى تعدد الاجتماعات.
    En relación con el proyecto del documento del programa para la ex República Yugoslava de Macedonia, una delegación dijo que el programa contenía objetivos e intervenciones bien elegidas, en particular la lucha contra el VIH/SIDA, a pesar de la baja tasa de infección en el país. UN 59 - وفيما يخص وثيقة البرنامج القطري لـ جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ذكر أحد الوفود أن البرنامج يبين وجود أهداف ومداخلات تم اختيارها جيدا، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على الرغم من أن معدلات الإصابة في البلاد لا تزال منخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more