una delegación opinó que sólo deberían mantenerse como actividades generadoras de ingresos las actividades rentables. | UN | ورأى أحد الوفود أنه لا ينبغي اﻹبقاء إلا على اﻷنشطة البرنامجية المربحة بوصفها أنشطة مدرة للدخل. |
una delegación opinó que era necesario elaborar una metodología para la ejecución de actividades durante los conflictos y en los períodos posteriores a éstos. | UN | ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى تحديد منهجية لاتخاذ الإجراءات أثناء المنازعات وفي الفترة التي تعقبها. |
una delegación opinó que este artículo aparte debería incluir más generalmente disposiciones que fuesen comunes a todas las formas de cooperación judicial internacional. | UN | ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي . |
una delegación opinó que en el informe del Secretario General no quedaban adecuadamente reflejadas las opiniones de los Estados que más afectados podrían verse por el transporte de ese tipo de materiales. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تقرير الأمين العام لا يعكس بصورة كافية وجهات نظر الدول التي قد تكون الأكثر تضررا من جراء نقل المواد المشعة. |
30. Con respecto a Africa occidental, una delegación opinó que la repatriación a Liberia no podía tener lugar antes del despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz en todo el país y el desarme de las facciones. | UN | ٠٣- وفيما يخص غرب افريقيا، رأى أحد الوفود أن إعادة لاجئي ليبيريا إلى وطنهم لا يمكن أن تتم قبل وزع قوات حفظ السلم في جميع أنحاء البلد وتجريد الفصائل من اﻷسلحة. |
una delegación opinó que debía darse preferencia a preparar los documentos de debate sobre el posible MMI y sus repercusiones para el desarrollo, y no a las guías. | UN | وارتأى أحد الوفود ضرورة إعطاء اﻷولوية لانتاج ورقات قضايا بشأن وضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف للاستثمار وآثاره على التنمية، بدلاً من إعطاء اﻷولوية لﻷدلة. |
una delegación opinó que este artículo aparte debería incluir más generalmente disposiciones que fuesen comunes a todas las formas de cooperación judicial internacional. | UN | ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي . |
una delegación opinó que se podría haber presentado el documento como una lista de problemas existentes, en vez de las sugerencias. | UN | ورأى أحد الوفود أنه كان من الممكن إعادة صياغة ورقة العمل في شكل قائمة من المشاكل المطروحة بدل تقديم مقترحات. |
una delegación opinó que el nivel de los recursos consignados para el CPC, incluido el personal de apoyo, no estaba a la altura de sus cometidos. | UN | ورأى أحد الوفود أن مستوى الموارد المخصص للجنة البرنامج والتنسيق، بما في ذلك موظفو الدعم، لا يتمشى مع حجم ما تضطلع به من مهام. |
una delegación opinó que, como lo más probable era que el puesto se convirtiera en un elemento permanente de la estructura directiva del ACNUR, debía financiarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي تمويل هذا المنصب من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بالنظر إلى أن من المرجح أن يصبح المنصب سمة دائمة من سمات هيكل الادارة العليا للمفوضية. |
una delegación opinó que debería mantenerse el primer párrafo del texto original, que rezaba así: “1. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي . |
una delegación opinó que debería mantenerse el primer párrafo del texto original, que rezaba así: “1. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي . |
una delegación opinó que este artículo aparte debería incluir más generalmente disposiciones que fuesen comunes a todas las formas de cooperación judicial internacional. | UN | ورأى أحد الوفود أن تتضمن هذه المادة المنفصلة بصورة أعم أحكاما شائعة في جميع أشكال التعاون القضائي الدولي . |
una delegación opinó que tanto la Carta de las Naciones Unidas como la Asamblea General conferían al Secretario General cierta autoridad, que debía respetarse. | UN | ٣٨ - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن الجمعية العامة وميثاق اﻷمم المتحدة منحا اﻷمين العام سلطة معيﱠنة يجب احترامها. |
una delegación opinó que el Comité podría dedicar dos días a audiencias de ONG incluidas en la lista 2, de modo que sus representantes no tuviesen que prolongar su permanencia en la Sede. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تعقد اللجنة جلسات استماع على مدى يومين للمنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة 2 حتى لا يضطر ممثلو تلك المنظمات إلى تمديد إقامتهم في المقر. |
una delegación opinó que un concurso para llenar vacantes únicamente en Nairobi podría ser contrario a las reglas vigentes en materia de contratación de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تنظيم امتحان تنافسي لنيروبي وحدها قد يتنافى مع قواعد التوظيف الراهنة التي يطبقها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
En las deliberaciones sobre el programa propuesto para Nepal, una delegación opinó que en la presentación del programa no se había prestado atención suficiente al papel de las organizaciones no gubernamentales, aunque varias de ellas realizaban actividades de planificación de la familia en el país. | UN | ٨٤ - وفي المناقشات المتعلقة بالبرنامج المقترح بالنسبة لنيبال، رأى أحد الوفود أنه لم يوجه اهتمام كاف في عرض البرنامج إلى دور المنظمات غير الحكومية التي نشط عدد منها في ميدان تنظيم اﻷسرة في البلد. |
En las deliberaciones sobre el programa propuesto para Nepal, una delegación opinó que en la presentación del programa no se había prestado atención suficiente al papel de las organizaciones no gubernamentales, aunque varias de ellas realizaban actividades de planificación de la familia en el país. | UN | ٨٤ - وفي المناقشات المتعلقة بالبرنامج المقترح بالنسبة لنيبال، رأى أحد الوفود أنه لم يوجه اهتمام كاف في عرض البرنامج إلى دور المنظمات غير الحكومية التي نشط عدد منها في ميدان تنظيم اﻷسرة في البلد. |
una delegación opinó que, a pesar de que el programa en su conjunto era bueno, se necesitaba un enfoque más coordinado de las actividades que se proponían en virtud del programa nacional. | UN | وارتأى أحد الوفود أن البرنامج جيد بوجه عام، غير أن هناك حاجة إلى اﻷخذ بنهج أكثر تنسيقا فيما يتعلق باﻷنشطة المقترحة في إطار البرنامج القطري. |
una delegación opinó que las prácticas contables que pudieran obstaculizar la capacidad del ACNUR de proporcionar protección y asistencia a los refugiados no debían llevarse a efecto a menos que las circunstancias lo exigieran perentoriamente. | UN | وكان من رأي أحد الوفود أن أي ممارسة حسابية تعوق قدرة المفوضية على توفير الحماية وتقديم المساعدة للاجئين ينبغي ألا تنفذ ما لم تقتض الظروف ذلك بصورة مطلقة. |
Con respecto a esta cuestión, una delegación opinó que hubiera sido preferible utilizar los servicios de consultores externos. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه قد يكون من المفضل الاستعانة بمكتب للاستشارات الخارجية في هذا المجال. |
Muchos oradores se refirieron a la necesidad de que el Comité tomara sus decisiones por consenso; sin embargo, una delegación opinó que, aunque el consenso era importante, tal vez se necesitase un cambio para ponerse al día con el proceso de reforma que se estaba llevando a cabo en la Organización. | UN | ونادى عــدد كبيـر من المتكلمين بالحاجة إلى أن يسود توافق اﻵراء في أعمال اللجنة، بالرغم من أن أحد الوفود رأى أنه في حين أن توافق اﻵراء مهم، فإنه قد يكون من المطلوب إجراء تغيير لمجاراة " رياح اﻹصلاح " في المنظمة. |
una delegación opinó que la palabra sólo se refería a las empresas de un grupo. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أن تلك الإشارة تتعلق بأعضاء المجموعة فحسب. |
una delegación opinó que poner otra vez esa insistencia en la inclusión de las operaciones relacionadas con los consumidores podría hacer más difícil la consecución de un consenso sobre la labor del Grupo de Trabajo en su totalidad. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أنَّ المزيد من التشديد على إدراج المعاملات المتعلقة بالمستهلكين ضمن ولاية الفريق قد يزيد من صعوبة التوصّل إلى توافق في الآراء حول عمل الفريق العامل بمجمله. |