una delegación subrayó la necesidad de integrar al ejército en el proceso de desarrollo. | UN | ١٠٤ - وشدد أحد الوفود على ضرورة إدماج الجيش في عملية التنمية. |
una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
una delegación subrayó la necesidad de disponer de todos los documentos del período de sesiones en todos los idiomas. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
una delegación subrayó la necesidad de disponer de todos los documentos del período de sesiones en todos los idiomas. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
una delegación subrayó la importancia del sistema de evaluación común para los países, que tenía grandes posibilidades para potenciar las alianzas en los países. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية التقييمات القطرية المشتركة التي تنطوي على إمكانيات هائلة لتعزيز الشراكة على الصعيد القطري. |
una delegación subrayó la necesidad de mejorar la cobertura y la adecuación al objetivo de las auditorías. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة تعزيز النطاق الذي تغطيه عملية مراجعة الحسابات والمحور الذي تتركز حوله. |
una delegación subrayó la importancia de incluir a los organismos especializados y los donantes bilaterales. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الوكالات المتخصصة والمانحين الثنائيين. |
una delegación subrayó la necesidad de mejorar la cobertura y la adecuación al objetivo de las auditorías. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة تعزيز النطاق الذي تغطيه عملية مراجعة الحسابات والمحور الذي تتركز حوله. |
una delegación subrayó la necesidad de mejorar los programas sobre la coordinación de asistencia y el medio ambiente. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة. |
una delegación subrayó la necesidad de mejorar los programas sobre la coordinación de asistencia y el medio ambiente. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة. |
una delegación subrayó la necesidad de mitigar la pobreza promoviendo la igualdad entre los sexos y garantizando la potenciación de la mujer. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تخفيف الفقر من خلال تعزيز المساواة بين الجنسين وبكفالة تمكين المرأة. |
Al mismo tiempo que hizo hincapié en la necesidad de una disciplina fiscal, una delegación subrayó la responsabilidad de los donantes de facilitar al UNFPA recursos básicos suficientes y estables. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة الانضباط المالي، مؤكدا مسؤولية المانحين عن تزويد الصندوق بالموارد الأساسية الكافية والمستقرة. |
una delegación subrayó la necesidad de impartir al personal del FNUAP y al personal de los países en los que se ejecutaban programas de capacitación sobre el marco de financiación multianual. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تدريب موظفي الصندوق وموظفي بلدان البرامج على الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
una delegación subrayó la necesidad de impartir al personal del FNUAP y al personal de los países en los que se ejecutaban programas de capacitación sobre el marco de financiación multianual. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تدريب موظفي الصندوق وموظفي بلدان البرامج على الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
una delegación subrayó la necesidad de ofrecer un producto de alta calidad así como su importancia en la etapa de elaboración. | UN | 71 - وأكد أحد الوفود على ضرورة وجود منتـوج رفيع المستوى وشـدد على أهمية ذلك في مرحلة التصميم. |
una delegación subrayó la importancia de la independencia de los expertos y la necesidad de que se actuara con un criterio integrador. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية استقلال الخبراء وعلى الحاجة إلى كفالة الشمولية. |
una delegación subrayó la importancia del sistema de evaluación común para los países, que tenía grandes posibilidades para potenciar las alianzas en los países. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية التقييمات القطرية المشتركة التي تنطوي على إمكانيات هائلة لتعزيز الشراكة على الصعيد القطري. |
En relación con el tema de las consultas regulares, una delegación subrayó la importancia de las recomendaciones formuladas por el Grupo Intergubernamental de Expertos en Cooperación Económica entre Países en Desarrollo. | UN | وعن موضوع المشاورات المنظمة، شدد أحد الوفود على أهمية التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
una delegación subrayó la necesidad de que se abordaran los problemas directamente, y de que se cambiaran las normas financieras únicamente en casos excepcionales. | UN | وألقى أحد الوفود الضوء على ضرورة تناول المشاكل بصورة مباشرة، وعدم تغيير القواعد المالية إلا على سبيل الاستثناء. |
A fin de apoyar una mayor financiación permanente de los recursos básicos, una delegación subrayó la necesidad de que hubiera transparencia y responsabilidad, así como de que se publicitaran los resultados, a fin de obtener apoyo público. | UN | ودعما لاستمرار وزيادة تمويل الموارد اﻷساسية، أكد أحد الوفود على ضرورة الشفافية والمساءلة، واﻹعلام عن النتائج المتحققة من أجل الحصول على التأييد الجماهيري. |
una delegación subrayó la importancia de los resultados en ámbitos distintos de la presentación de informes como la planificación, el cumplimiento, la medición, la sostenibilidad y la rendición de cuentas. | UN | وأكد أحد الوفود أهمية النتائج في مجالات أخرى غير الإبلاغ، ومنها مجالات التخطيط والتنفيذ والقياس والاستدامة والمساءلة. |
una delegación subrayó la importancia de garantizar la seguridad de las mujeres en situaciones después de conflictos y de alentar a una mayor participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas relativas a la consolidación de la paz. | UN | وأكّد أحد الوفود على أهمية كفالة سلامة وأمن المرأة في حالات ما بعد النزاع وتشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عمليات وضع سياسات بناء السلام. |
una delegación subrayó la importancia de mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados para evitar más reclutamientos de niños y adolescentes. | UN | وشدد وفد على أهمية صون الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين من أجل تلافي المزيد من تجنيد الأطفال والمراهقين. |
una delegación subrayó la importancia de la coordinación permanente de las actividades de las Naciones Unidas, y que el marco de coordinación debía incluir a la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. | UN | وشدّد أحد الوفود على أهمية وجود تنسيق جار بين أنشطة الأمم المتحدة، وعلى أن إطار التنسيق ينبغي أن يشمل مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
una delegación subrayó la necesidad de que el FNUAP prestara asistencia a los países en que se ejecutaban programas para hacer frente a los problemas relacionados con el envejecimiento de la población, por una parte, y por otra, con el aumento del período de madurez sexual de los jóvenes antes del matrimonio y de la formación de la familia. | UN | 54 - وسلط وفد آخر الضوء على ضرورة أن يقوم الصندوق بمساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج في التعامل مع المسائل المتصلة باتجاه السكان نحو الشيخوخة من جانب، وتزايد مدة النضج الجنسي لدى الشباب قبل بدء مرحلة الزواج وتكوين الأسرة من جانب آخر. |