"una denuncia formal" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكوى رسمية
        
    • بشكوى رسمية
        
    • شكاوى رسمية
        
    • شكوى بشكل رسمي
        
    • رسمياً شكوى
        
    Entre los principales problemas figuran los obstáculos con que tropiezan las víctimas y sus familias cuando tratan de presentar una denuncia formal a la policía. UN ومن بين التحديات الرئيسية الحواجز التي يواجهها الضحايا وأسرهم عندما يحاولون تسجيل شكوى رسمية لدى الشرطة.
    Incluso cuando las víctimas logran presentar una denuncia formal, en muchos casos son obligados a retirarla por dirigentes de la comunidad o partidos políticos en nombre del mantenimiento de la armonía en la comunidad. UN وحتى عندما يتوصل الضحايا إلى رفع شكوى رسمية فإنهم يرغمون في العديد من الحالات على سحب شكواهم من جانب زعماء المجتمعات المحلية والأحزاب السياسية باسم الحفاظ على وئام المجتمع.
    Se presentó una denuncia formal al respecto ante el Secretario General, pero lamentablemente no se adoptó ninguna medida. UN وقُدمت بشأن هذا الموضوع شكوى رسمية إلى الأمين العام، إلا أنه لم يُتخذ، لسوء الطالع، أي إجراء في هذا الصدد.
    Dos de estos casos se han resuelto sin que se presentase una denuncia formal de represalias. UN وقد جرى حلّ حالتين من هذه الحالات دون أن تقدَّم شكوى رسمية من التعرُّض للانتقام.
    En una comunicación de fecha 14 de junio de 2000, el Gobierno proporcionó información adicional relativa a Arturo Solís, explicando que éste había declinado la sugerencia del Procurador General de presentar una denuncia formal a la Procuraduría puesto que consideraba que ya no se daban las circunstancias que amenazaban su seguridad personal. UN وفي رسالة مؤرخة في 14 حزيران/يونيه 2000، قدمت الحكومة معلومات إضافية فيما يتعلق بآرتورو سوليس أوضحت فيها بأنه رفض اقتراح النائب العام بأن يتقدم بشكوى رسمية إلى مكتب المدعي العام، ذلك لأنه يعتقد بأن الظروف التي كانت فيها سلامته الشخصية مهددة لم تعد قائمة.
    El documento a continuación parte del hecho de que esa discriminación y violencia en muy pocos casos es registrada y de que menos aún son los casos objeto de una denuncia formal. UN وتنطلق هذه الوثيقة من ملاحظة أن التمييز والعنف المذكورين لا يتم تسجيلهما إلا في حالات قليلة، لا بل إن تقديم شكاوى رسمية أقل من ذلك.
    Además, la Oficina recibió una denuncia formal de represalias. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى المكتب شكوى رسمية واحدة من الانتقام.
    Nos gustaría saber, ¿dónde podemos hacer una denuncia formal contra estos "Amos del Sueño"? Open Subtitles نحن نود أن نعرف أين يمكننا أن نسجل شكوى رسمية ضد هؤلاء المدعوون بسادة الأحلام؟
    He decidido presentar una denuncia formal contra el tipo que me golpeó. Open Subtitles قررت تقديم شكوى رسمية ضد الرجل الذي إعتدى عليّ.
    Tras el restablecimiento de las garantías constitucionales, en marzo de 1985, se presentó una denuncia formal ante las autoridades competentes. UN وبعد إعادة الضمانات الدستورية في آذار/مارس ٥٨٩١، قدمت شكوى رسمية إلى السلطات المختصة.
    Cuando ha habido casos de tortura o muerte, un médico realiza un examen médico imparcial y competente de las víctimas incluso cuando no se ha presentado una denuncia formal. UN وفي الحالات التي يحدث فيها تعذيب أو موت، يقوم الطبيب بفحص الضحايا فحصا طبيا يتصف بالنزاهة والاقتدار، حتى مع عدم وجود شكوى رسمية.
    194. En general, parece que jueces y fiscales sólo abren una investigación si reciben una denuncia formal de la víctima o de su abogado. UN 194- وبشكل عام يبدو أن القضاة والمدعين لا يضطلعون بتحقيق إلا إذا تلقوا شكوى رسمية من الضحية أو محاميها.
    En general, una víctima de malos tratos necesita un tiempo para evaluar las repercusiones de interponer una denuncia formal, lo que puede llevar semanas y hasta años, mientras que algunas de las lesiones causadas por los malos tratos se curan de manera relativamente rápida. UN فعادة ما يحتاج المجني عليه الذي تعرض لسوء المعاملة إلى الوقت لدراسة تداعيات تقديم شكوى رسمية وقد يستلزم ذلك أسابيع بل سنوات، في حين أن بعض الإصابات التي تنتج عن سوء المعاملة تختفي بسرعة نسبياً.
    Además, debería iniciarse una investigación preliminar cada vez que se tuvieran noticias fidedignas sobre el posible maltrato de personas privadas de libertad, sea cual fuere la fuente y se tratara o no de una denuncia formal. UN ويتعين بالإضافة إلى ذلك إجراء تحقيق تمهيدي كلما وردت معلومات موثوقة من أي مصدر، وسواء كانت هذه المعلومات في شكل شكوى رسمية أم لا، تفيد باحتمال تعرض أشخاص محرومين من حريتهم لأي سوء معاملة.
    Esta circunstancia llevó al padre de la víctima a contratar a un abogado para presentar oficialmente ante la Fiscalía una denuncia formal por secuestro, de conformidad con los artículos 292 y siguientes del Código Penal de Argelia. UN وفي هذا السياق، وكّل والد الضحية محامياً لتقديم شكوى رسمية بشأن اختطاف ابنه إلى مكتب وكيل الجمهورية عملاً بالمادة 292 وما تلاها من القانون الجنائي الجزائري.
    Esta circunstancia llevó al padre de la víctima a contratar a un abogado para presentar oficialmente ante la Fiscalía una denuncia formal por secuestro, de conformidad con los artículos 292 y ss. del Código Penal de Argelia. UN وفي هذا السياق، وكّل والد الضحية محامياً لتقديم شكوى رسمية بشأن اختطاف ابنه إلى مكتب وكيل الجمهورية عملاً بالمادة 292 وما تلاها من القانون الجنائي الجزائري.
    Un funcionario que trate de obtener protección para los denunciantes de irregularidades tiene la posibilidad de solicitar una resolución informal para reparar la presunta acción perjudicial o de presentar una denuncia formal ante la Oficina de Ética. UN ويخير الموظف الذي يلتمس الحماية الممنوحة للمبلغين عن الأعمال غير القانونية بين التماس قرار غير رسمي بالإنصاف من العمل الضار المدعى وقوعه أو تقديم شكوى رسمية إلى مكتب الأخلاقيات.
    7.3 En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado Parte indica que, pese a que el Sr. Parot acredita ser un perfecto conocedor de la legislación penitenciaria española, como se desprende de las múltiples reclamaciones que ha presentado sobre las condiciones penitenciarias, ninguna de las cuales ha quedado sin respuesta, jamás ha presentado una denuncia formal de malos tratos o torturas. UN ٧-٣ وفي ما يتعلق بالوقائع الموضوعية للبلاغ، تشير الدولة الطرف الى أن السيد باروت قد أظهر أنه على دراية جيدة بالنظام القضائي في اسبانيا إذ أنه رفع عدة شكاوى عن سوء الظروف في السجن وقد جرى النظر في هذه الشكاوى جميعها، ولكنه لم يقدم قط شكوى رسمية عن إساءة المعاملة أو التعذيب.
    :: El Gobierno de Belice respaldará a los grupos de mujeres para que informen mejor a éstas de sus derechos laborales -- especialmente cuando queden embarazadas -- y de su derecho a presentar una denuncia formal por trato discriminatorio o injusto. UN :: تقدم حكومة بليز الدعم للمجموعات النسائية عن طريق تعريفهن، بدرجة أفضل، بحقوقهن العمالية - خاصة في حالة الحمل - وبحقوقهن في تقديم شكوى رسمية بسبب المعاملة التمييزية أو المجحفة.
    La fiscalía se negó a dar curso a su solicitud por considerar que no se trataba una denuncia formal; sin embargo, después de haber presentado formalmente una nueva denuncia por secuestro, la autora tampoco obtuvo respuesta. UN ورفض مكتب المدعي العام تسجيل طلبها بدعوى أن الأمر لا يتعلق بشكوى رسمية؛ ولكن صاحبة البلاغ، بعد أن قدمت رسمياً شكوى جديدة بشأن الاختطاف والحجز، لم تحصل على مزيد من المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more