"una dimensión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على بعد
        
    • البعد
        
    • بُعد
        
    • البُعد
        
    • بعد يتعلق
        
    • لبعد
        
    • للبعد
        
    • بعدا من أبعاد
        
    • ببعد
        
    • بُعداً من أبعاد
        
    • بعد خاص
        
    • بعدا واحدا
        
    • بعداً من
        
    • بعد واحد من
        
    • أحد أبعاد
        
    Convendría saber si las publicaciones de derechos humanos que se han editado incluyen por lo menos una dimensión de género. UN وأضافت أن من المفيد معرفة إن كان ما أصدر من مطبوعات بشأن حقوق الإنسان يحتوي على بعد جنساني.
    Todas estas son prioridades básicas del PNUD y cada una de ellas tiene una dimensión de género de la que debe ocuparse. UN وكلها أولويات أساسية للبرنامج الإنمائي، وينطوي كل منها على بعد جنساني يتعين على البرنامج الإنمائي نفسه أن يعالجه.
    ii) una dimensión de género del abastecimiento de agua y el saneamiento que incluya a la mujer como tutora de grandes grupos de usuarios; UN `2 ' البعد الجنساني في إمدادات المياه والصرف الصحي بما في ذلك قيام النساء بالوصاية على مجموعات كبيرة من المستخدمين؛
    Por ejemplo, en relación con la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y su plataforma de acción, se están reformulando las actividades del Departamento para incluir una dimensión de género. UN ففيما يتعلق بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومنهاج العمل الذي أسفر عنه، يجري، على سبيل المثال، إعادة تصميم أنشطة اﻹدارة بحيث تشمل البعد المتعلق بنوع الجنس.
    Por definición, los programas de asistencia del ACNUR tienen una dimensión de protección. UN وبرامج المساعدة التي تنفذها المفوضية لها، بحكم تعريفها، بُعد يتعلق بالحماية.
    Se debe tener en cuenta que el problema de proteger a los civiles tiene tanto una dimensión de derechos humanos como una dimensión humanitaria. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان مشكلة حماية المدنيين، التي لها بُعد من أبعاد حقوق الإنسان وبُعد إنساني على حد سواء.
    En consecuencia las políticas y decisiones macroeconómicas relativas a la distribución de recursos, la creación de riqueza y el intercambio, han carecido de una dimensión de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ونتيجة لذلك، غاب البُعد النسوي عن سياسات الاقتصاد الكلي والقرارات المتعلقة بتوزيع الموارد وخلق الثروة وتداولها.
    Por consiguiente, es imperativo que los acuerdos comerciales internacionales, regionales o bilaterales que firmen los miembros de la CARICOM incluyan una dimensión de desarrollo y ofrezcan suficiente espacio político para permitir la introducción de programas de desarrollo eficaces y apropiados. UN ولا بد من ثم، أن يشتمل أي اتفاق تجاري دولي أو إقليمي أو ثنائي يبرم مع أعضاء الجماعة على بعد إنمائي، وأن يتيح حيزا مناسبا للسياسات، من أجل السماح بإدخال برامج تنموية مناسبة وفعالة.
    Considerando que el desarrollo sostenible del país se basa en su capacidad para dominar las consecuencias de las catástrofes naturales y que las ayudas y socorros en casos de cataclismos deben, por consiguiente, tener una dimensión de largo alcance, UN وإذ يرى أن تنمية البلد المستدامة تعتمد على وجود قدرة على التغلب على آثار الكوارث الطبيعية وأن المعونات والاغاثات في حالات الكوارث يجب أن تشتمل تبعا لذلك، على بعد طويل اﻷجل،
    El plan conlleva una dimensión de género importante. UN وتنطوي هذه الخطة على بعد جنساني مهم.
    e) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas encaminados a reducir la pobreza rural, incluidos programas con una dimensión de género, mediante el desarrollo sostenible de cultivos secundarios UN (هـ) تحسين قدرة الدول أعضاء اللجنة على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر في الريف، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من خلال التنمية المستدامة للمحاصيل الثانوية
    Alrededor del 83% de los participantes en las actividades y las iniciativas de la CESPAP en 2010-2011 indicaron que habían aumentado su capacidad para formular y aplicar políticas eficaces, coherentes entre sí y uniformes en materia de comercio e inversión, desarrollo empresarial y finanzas, incluso políticas que tuvieran una dimensión de género. UN 488 - أشار نحو 83 في المائة من المشاركين في أنشطة اللجنة ومبادراتها خلال الفترة 2010-2011 إلى أنهم عزّزوا قدراتهم على صياغة أو تنفيذ سياسات فعّالة تتسم بالاتساق والتجانس في مجالات التجارة والاستثمار وتنمية المؤسسات وسياسات التمويل بما فيها السياسات التي تنطوي على بعد جنساني.
    Por ello es necesario que en todas las políticas en materia de salud se incluya una dimensión de género y se dé especial prioridad a la salud de la mujer. UN وهكذا فإن جميع السياسات الصحية ينبغي أن تدمج البعد الجنساني وتمنح أولوية خاصة لصحة المرأة.
    Los esfuerzos de la UNCTAD para promover una dimensión de género en la actividad empresarial eran importantes. UN وقال إن الجهود التي يبذلها الأونكتاد لتشجيع مراعاة البعد الجنساني في مجال تنظيم المشاريع هي جهود هامة.
    Además, continuará incorporándose una dimensión de género en toda la gama de actividades emprendidas por la oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعميم البعد الجنساني في مجمل الأنشطة التي تضطلع بها السلطة.
    Asimismo, continuará incorporándose una dimensión de género en toda la gama de actividades emprendidas por la oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعميم البعد الجنساني في مجمل الأنشطة التي تضطلع بها السلطة.
    Es esencial adoptar un enfoque multilateral e integrar una dimensión de género en la respuesta. UN ومن الأمور الأساسية اتخاذ نهج متعدد الأطراف وإدراج بُعد جنساني في إجراءات الاستجابة.
    Así y todo, la función y los recursos de los gobiernos locales son una dimensión de importancia capital que no se puede pasar por alto en las actividades relacionadas con las minas. UN بيد أن دور الحكومات المحلية ومواردها هو بُعد هام في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لا يمكن تجاهله.
    Consciente de la necesidad de incluir una dimensión de género en los preparativos del Año Internacional de las Personas de Edad, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إدراج بُعد يراعي نوع الجنس في التحضير للسنة الدولية لكبار السن،
    Este doble cambio, y la función primordial que creo que han de asumir las comunicaciones y la información, traerán consigo la integración efectiva de una dimensión de las comunicaciones en la labor de todos los departamentos de la Organización. UN وهذا التغيير المزدوج سيكفل، هو والدور القيادي الذي يتوخاه اﻷمين العام لمجال الاتصالات واﻹعلام، دمج البُعد المتصل بالاتصالات دمجا فعالا في عمل جميع إدارات المنظمة.
    Aun cuando las contramedidas tengan una dimensión de reparación, también entrañan una de protección y otra punitiva. UN وإذا كان للتدابير المضادة بعد يتعلق بجبر الضرر، وهذا أمر صحيح، فإنها تتضمن أيضا بعدا حمائيا وبعدا جزائيا.
    Debería revisarse el Acuerdo sobre Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio, para asegurar que contenga una dimensión de desarrollo. UN وينبغي أن يعاد النظر في الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لكفالة اكتسابه لبعد إنمائي.
    Cabe señalar también la ausencia frecuente de una dimensión de edad. UN 34 - والجدير بالذكر الغياب المتكرر للبعد العمري أيضا.
    Nos complace que el Secretario General haya destacado la importancia de la remoción de minas como una dimensión de la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. UN ومن دواعي سرورنا أن اﻷمين العام قد أكد على أهمية إزالة اﻷلغام بوصفها بعدا من أبعاد التعمير والتنمية بعد النزاعات.
    Este fenómeno presenta una dimensión de género interesante, ya que los hombres se han interesado por una profesión que tradicionalmente se consideraba femenina, en virtud de que la migración para ocupar puestos de enfermería ofrece un alto rendimiento a su inversión en educación. UN وتتسم هذه الظاهرة ببعد جنساني يدعو إلى الاهتمام حيث أصبح الرجل يهتم بما كان يعتبر تقليديا عملا تزاوله المرأة، فقد أصبحت الهجرة للحصول على وظيفة ممرض توفر له عائدا مرتفعا للاستثمار التعليمي.
    Más bien, el enfoque de la violencia contra la mujer como una cuestión de derechos humanos inspira una respuesta indivisible, holística y multisectorial que añade una dimensión de derechos humanos al trabajo en todos los sectores. UN بل إن معالجة العنف ضد المرأة كمسألة حقوق إنسان تشجع استجابة كلية لا تتجزأ، ومتعددة القطاعات، تضيف بُعداً من أبعاد حقوق الإنسان إلى عمل كل القطاعات.
    :: Colabora con instituciones regionales para determinar conjuntamente problemas de desarrollo que son de alcance interregional y tienen una dimensión de cooperación Sur-Sur UN :: يعمل مع المؤسسات الإقليمية لتحديد مشاكل التنمية ذات النطاق الأقاليمي التي لها بعد خاص بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    El Registro sólo representa una dimensión de ese esfuerzo; no deben perderse de vista las otras facetas. UN والسجل لا يمثل إلا بعدا واحدا من هذا الجهد مع عدم إهمال اﻷبعاد اﻷخرى.
    Por consiguiente, la gobernanza democrática debe ser un objetivo con entidad propia entre los nuevos Objetivos de Desarrollo Sostenible, así como una dimensión de otros objetivos que formarán parte del futuro marco de desarrollo. UN ولهذا ينبغي أن يمثل الحكم الديمقراطي هدفا قائما بذاته بين الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة، وكذلك بعداً من أبعاد الأهداف الأخرى التي ستكون جزءا من إطار التنمية في المستقبل.
    No obstante, el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad no es más que una dimensión de la reforma que precisa ese órgano. UN إلا أن توسيع عضوية مجلس الأمن ليس سوى بعد واحد من الإصلاح الذي ينبغي تطبيقه في ذلك الجهاز.
    una dimensión de la búsqueda de una seguridad genuina yace sin duda en intentar mejorar las relaciones con la Federación de Rusia. UN لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more