La condición jurídica del personal tendrá también una dimensión política. | UN | سيكون لمركز اﻷفراد القانوني بعد سياسي أيضا. |
Aunque los secuestradores exigieron dinero, el incidente tenía una dimensión política. | UN | ورغم أن المختطفين طلبوا أموالا، فقد انطوى الحادث على بعد سياسي. |
También ha de reconocerse que la reorganización de la deuda internacional inevitablemente cobra una dimensión política sustancial. | UN | ويتعين التسليم أيضا بأنه لا مفر من أن يكون ﻹعادة تنظيم الديون الدولية بعد سياسي لا يُستهان به. |
Además, la cuestión de la escala de cuotas no debería tratarse únicamente desde un punto de vista técnico; por su naturaleza, tiene también una dimensión política. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مسألة جدول اﻷنصبة لا يمكن من وجهة نظر فنية معالجتها وحدها ﻷن لها بطبيعتها بعدا سياسيا. |
Uno de los problemas de la cuestión en examen era que solía tener una dimensión política además de la técnica. | UN | وأشار إلى أن إحدى المشاكل المتعلقة بهذا الموضوع هي أنه ينحو إلى أن يتخذ بعدا سياسيا يعادل بعده الفني. |
84. La mayoría de las religiones tienen una dimensión política implícita o explícita. | UN | ٤٨- إن لمعظم اﻷديان بعداً سياسياً ضمنياً أو واضحاً. |
57. Se señaló que existía una dimensión política de la gobernanza que era universal, en la que las diferencias locales carecían de valor. | UN | 57 - وأشير إلى أن البعد السياسي للحوكمة عالمي، حيث لا تسري عليها الفروق المحلية. |
En ese sentido, afirmaron además que la cuestión decisiva del funcionamiento del OOPS entraña no solamente la prestación de asistencia humanitaria vital a los refugiados palestinos en todos los países de acogida, sino también una dimensión política compleja. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء كذلك أن المسألة الحاسمة الأهمية المتعلقة بعمل وكالة الأمم المتحدة هذه لا تنطوي على توفير المساعدة الإنسانية الحيوية للاجئين الفلسطينيين في جميع البلدان المضيفة لهم وحسب، بل تتعدى ذلك نظرا لبعدها السياسي المعقد. |
Tenía una dimensión política, vinculada a la libre determinación y los derechos colectivos de los pueblos indígenas que debían permitirles decidir sobre su propio desarrollo. | UN | وله بعد سياسي يتصل بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقوقها الجماعية في تقرير تنميتها الخاصة بها. |
En cuanto instrumento para dar a conocer la imagen de Alemania como nación cultural por todo el mundo de manera creíble y promover eficazmente cuestiones de política cultural a todos los niveles internacionales, cumple tareas que sirven fines concretos y tienen una dimensión política. | UN | وهي كأداة لنقل صورة ألمانيا بوصفها أمة ثقافية في جميع أنحاء العالم بمصداقية ولتعزيز شؤون السياسة الثقافية على جميع المستويات الدولية على نحو فعال، تؤدي مهاما تخدم أغراضاً محددة ولها بعد سياسي. |
Los acontecimientos del 5 y 6 de julio tuvieron una dimensión política. | UN | ٤١ - وكان للتطورات التي حدثت يومي ٥ و ٦ تموز/يوليه بعد سياسي. |
El análisis de las cuestiones de género tiene una dimensión política. | UN | 9 - وينطوي تحليل الفوارق بين الجنسين على بعد سياسي. |
Celebramos la decisión de incluir un artículo sobre las armas ligeras y de pequeño calibre en todos los acuerdos con países terceros que tengan una dimensión política y de seguridad. | UN | ونرحب بالقرار القاضي بإدراج مادة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع الاتفاقات ذات بعد سياسي وأمني والمبرمة مع بلدان ثالثة. |
Sin embargo, la cuestión tiene también una dimensión política. | UN | ولكن المسألة لها بعد سياسي أيضاً. |
Si bien la politización de un proceso humanitario es inaceptable, las soluciones incluyen inevitablemente una dimensión política. | UN | ورغم أن تسييس العملية الإنسانية أمر غير مقبول، كان لا بد للحلول من أن تشمل بعدا سياسيا. |
No obstante, la Comisión no debe tratar de interpretar el concepto de respeto de los derechos humanos, ya que de hacerlo su labor adquiriría una dimensión política que debe evitarse. | UN | ولكن ينبغي للجنة أن لا تقوم بأي محاولة لتفسير مفهوم احترام حقوق الإنسان، لأن قيامها بذلك سيضفي على عملها بعدا سياسيا ينبغي تجنبه. |
Por lo tanto, fue natural que los Jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés adoptaran la decisión, con ocasión de la Cumbre de Hanoi celebrada en noviembre de 1997, de otorgar a la comunidad de habla francesa una dimensión política plena y estructurada, que habría de permitirle participar plenamente en el escenario internacional. | UN | ومن ثم، كان من الطبيعي أن يتخذ رؤساء دول وحكومات البلدان الناطقة بالفرنسية، في مؤتمر قمة هانوي في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، قرارا بإعطاء العالم الفرنكفوني بعدا سياسيا منظما وكامل النظاق، وإتاحة الفرصة الكاملة له للقيام بدوره على المسرح العالمي. |
Desea, por consiguiente, señalar que para él es todavía demasiado pronto para decir si las recientes manifestaciones de intolerancia y violencia religiosas son algo más que sucesos cíclicos inaceptables o tienen una dimensión política. | UN | لذلك، يود أن يشير إلى أنه يتعذر عليه، في هذه المرحلة المبكرة جداً، أن يجزم إن كانت مظاهر التعصب والعنف الديني الأخيرة مجرد أحداث دورية لا يمكن قبولها البتة، أم أنها تكتسي بعداً سياسياً. |
En ese sentido, afirmaron además que la cuestión decisiva del funcionamiento del OOPS entraña no solamente la prestación de asistencia humanitaria de importancia vital a los refugiados palestinos en todos los países de acogida, sino también una dimensión política compleja. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء كذلك أن مسألة أداء الوكالة التي تكتسي أهمية حاسمة لا تقتصر على توفير المساعدة الإنسانية الحيوية للاجئين الفلسطينيين في جميع البلدان المضيفة لهم، بل تشمل أيضاً بعداً سياسياً معقداً. |
Todas las interpretaciones de la libre determinación coinciden en que esta es una dimensión política y expresa las demandas de los pueblos indígenas de decidir sobre su propio destino. | UN | والقاسم المشترك بين جميع تفسيرات الحق في تقرير المصير هو أن له بعداً سياسياً وأنه يعرب عن مطالبات الشعوب الأصلية بالحق في تقرير مصيرها(). |
El final de la guerra fría brindó una oportunidad histórica a los países de Europa central y oriental para retornar a los valores e ideales europeos y restablecer las instituciones democráticas y los mecanismos necesarios para crear una dimensión política que les permita emprender el diálogo, la asociación y la cooperación con todas las demás democracias existentes. | UN | لقد أتاحت نهاية حقبة الحرب الباردة لبلدان وسط وشرق أوروبا فرصة تاريخية للعودة إلى القيم والمثل العليا الأوروبية، وللإعادة إلى المؤسسات الديمقراطية الآليات اللازمة لإيجاد البعد السياسي الذي يسمح لها بأن تتحاور وتشترك وتتعاون مع كل الديمقراطيات القائمة الأخرى. |
En ese sentido, afirmaron además que la cuestión decisiva del funcionamiento del OOPS entraña no solamente la prestación de asistencia humanitaria vital a los refugiados palestinos en todos los países de acogida, sino también una dimensión política compleja. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرؤساء كذلك أن المسألة الحاسمة الأهمية المتعلقة بعمل وكالة الأمم المتحدة هذه لا تنطوي على توفير المساعدة الإنسانية الحيوية للاجئين الفلسطينيين في جميع البلدان المضيفة لهم وحسب، بل تتعدى ذلك نظرا لبعدها السياسي المعقد. |
Los miembros deseaban saber si se había incoado algún proceso como resultado de los conflictos étnicos; si los conflictos étnicos tenían también una dimensión política, y en qué medida se estaban utilizando las acciones correctivas existentes. | UN | ورغـب اﻷعضـاء في معرفة ما اذا كان قـد حـدث أي نوع من الاضطهاد إثر الصراعات اﻹثنية؛ وما اذا كانت للصراعات اﻹثنية أبعاد سياسية أيضا؛ وإلى أي مدى استعملت وسائل الانتصاف المتاحة. |