"una directiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • توجيها
        
    • توجيهاً
        
    • لتوجيهات
        
    • توجيهي
        
    • توجيه إداري
        
    • إصدار توجيه
        
    • توجيه صادر
        
    • توجيه تنفيذي
        
    • توجيه على
        
    • توجيه خاص
        
    • هُنا قسم
        
    • مسئولة تنفيذية
        
    • بموجب توجيه
        
    • بإصدار توجيه
        
    • التوجيه الصادر عن
        
    El Consejo Estatal de restauración de la ley y el orden publicó una directiva secreta en la que se desaconsejaba la práctica de los trabajos forzados. UN وقد أصدر المجلس الحكومي لاستعادة الهدوء والنظام توجيها سريا يمنع ممارسة السخرة.
    Además, el Tribunal ha emitido una directiva acerca de la designación de oficio de un abogado defensor, que se refiere a las cuestiones que atañen a la designación de oficio de un abogado para los acusados indigentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة توجيها بشأن تعيين محامي الدفاع، يتناول المسائل المتعلقة بتعيين محام للمتهم المعوز.
    Además, el Tribunal ha hecho pública una directiva sobre la designación del abogado defensor, en que se abordan las cuestiones relativas a la designación de abogados defensores de oficio para los acusados indigentes. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة توجيها بشأن انتداب محامي الدفاع، يتناول المسائل المتصلة بتعيين محام عن المتهمين المعوزين.
    El Ministerio también emitió una directiva en la que se establece que 25% de las becas escolares debería concederse a mujeres calificadas para ingresar a la universidad. UN كما أصدرت الوزارة توجيهاً يقضي بتخصيص ٢٥ في المائة من المنح الدراسية للنساء المؤهلات للالتحاق بالجامعة.
    En particular, el Ministerio promulgó una directiva con respecto al tratamiento sensible de los casos de explotación sexual para evitar una nueva victimización del niño. UN وأصدرت الوزارة بشكل خاص توجيهاً يتعلق بالمعالجة الحذرة لحالات الاستغلال الجنسي لتفادي أن يصبح الطفل ضحية من جديد.
    De conformidad con una directiva de la División de Contaduría General, los pagos a los Estados Miembros se efectuarán mediante transferencia electrónica de fondos. UN ووفقا لتوجيهات من شعبة حسابات الأمم المتحدة، تدفع جميع المبالغ إلى الدول الأعضاء عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال.
    Se había enviado a las oficinas exteriores una directiva para explicar cuáles eran los gastos que se consideraban determinables. UN وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha preparado una directiva que exige que los defensores también tengan por lo menos diez años de experiencia pertinente. UN أما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فقد أعدت توجيها يشترط أن يمتلك المحامي أيضا خبرة ذات صلة لمدة لا تقل عن 10 سنوات.
    Sobre la base de un proyecto preparado por el Grupo de Expertos, el Jefe de la Defensa emitió una directiva que regula la aplicación del artículo 35. UN وبناء على مسودة أعدها فريق الخبراء، أصدر رئيس هيئة الدفاع توجيها يحكم تنفيذ المادة 35.
    El Presidente ha dictado una directiva Práctica a fin de establecer los procedimientos internos para la aplicación de esas disposiciones. UN وقد أصدر رئيس المحكمة توجيها إجرائيا لإقرار الإجراءات الداخلية لتنفيذ هذه الأحكام.
    Hasta la fecha, el Presidente del Tribunal tampoco ha dictado una directiva práctica para establecer los procedimientos internos al respecto. UN ولم يصدر رئيس المحكمة توجيها إجرائيا لإقرار الإجراءات الداخلية المتصلة بهذه المسألة حتى تاريخه.
    En 2004, la Unión Europea estableció una directiva del Consejo en virtud de la cual se otorgan permisos de residencia de corto plazo a quienes cooperen con las autoridades. UN وفي عام 2004 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها من المجلس بشأن تصاريح إقامة قصيرة الأجل لمن يتعاونون مع السلطات.
    El Banco Central ha publicado una directiva en la que se dispone un estricto escrutinio de las transacciones y transferencias de divisas en los planos nacional e internacional. UN وقد أصدر المصرف المركزي توجيها بتمحيص معاملات وتحويلات الصرف الأجنبي، المحلية والخارجية.
    Si la Comisión Bancaria de la CCI decide emitir una directiva a los bancos para que no acepten ningún conocimiento de embarque conforme a las disposiciones del párrafo 2 del artículo 49, ello significaría que el artículo 49 no es aplicable en la práctica. UN وإذا قررت اللجنة المصرفية لغرفة التجارة الدولية أن تصدر توجيها للبنوك بألا تقبل سندا للشحن يتفق مع أحكام الفقرة 2 من المادة 49 فإن من شأن ذلك أن يعني أن المادة 49 لا يمكن أن تطبق في الممارسة.
    En 2005, el Presidente del Tribunal de Apelaciones emitió una directiva, en la que se oficializaba el acceso del público a los fallos de los tribunales. UN وفي عام 2005، أصدر رئيس محكمة الاستئناف توجيهاً يقضي بتقنين اطلاع الجمهور على قرارات المحاكم.
    Se aprobó una directiva sobre cooperación entre la Comisión y las autoridades nacionales de la competencia para la aplicación de la legislación comunitaria en materia de competencia. UN واعتمد توجيهاً خاصاً بالتعاون بين اللجنة والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة لتطبيق قانون المنافسة الاتحادي.
    El Ministerio ha publicado una directiva que prohíbe la expropiación, la adquisición y cualquier otro medio para entrar en posesión de tierras de bosques primarios de los ecosistemas de las selvas del Amazonas y el Atlántico, los humedales de Mato Grosso, y otras zonas de conservación del medio ambiente. UN وقد أصدرت الوزارة توجيهاً يحظر استملاك واكتساب الأراضي الزراعية التي تغطيها الغابات البكر الواقعة في النظم البيئية لغابات الأمازون والأطلسي، وأراضي ماتو غروسو الرطبة، وغيرها من المناطق المحمية.
    En reconocimiento de la igualdad entre los sexos y de la posible contribución de las mujeres, el Gabinete publicó una directiva con el fin de que se incluyeran mujeres en los consejos de los órganos establecidos por ley. UN اعترافاً من مجلس الوزراء بمبدأ العدل بين الجنسين والمساهمة المحتملة للمرأة أصدر توجيهاً يقضي باشتراك المرأة في عضوية مجالس إدارة الهيئات المنشأة بقانون.
    De conformidad con una directiva de la División de Contaduría General, los pagos a los Estados Miembros se efectuarán mediante transferencia electrónica de fondos. UN ووفقا لتوجيهات من شعبة حسابات الأمم المتحدة، تدفع جميع المبالغ إلى الدول الأعضاء عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال.
    Se publicó una directiva revisada para comandantes de las fuerzas para la UNIOSIL y la fuerza de la Unión Europea UN أمر توجيهي منقح من قائد القوة لكل من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، وقوة الاتحاد الأوروبي
    A tal fin, en agosto de 1996 se envió una directiva a todas las oficinas exteriores en que se señaló la importancia de esos nombramientos y se alentó firmemente al personal de categorías superiores a que presentaran sus candidaturas. UN ولهذا الغرض، أرسل في آب/أغسطس ٦٩٩١، توجيه إداري إلى جميع المكاتب الميدانية يبرز قيمة هذه التعيينات ويشجع الموظفين اﻷقدم، بشدة، على التقدم بطلبات لشغلها.
    Ello podría hacerse, por ejemplo, mediante una directiva emanada del órgano judicial supremo. UN ويمكن أن يتحقق ذلك، على سبيل المثال، إصدار توجيه من أعلى هيئة قضائية.
    76. una directiva publicada en 2011 por el Ministerio de Asuntos Islámicos del reino saudita prohíbe a los imanes o predicadores atacar a personas o comunidades religiosas en sus sermones. UN 76 - ويحظر توجيه صادر عن وزارة الشؤون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد في عام 2011 على الأئمة أو الدعاة مهاجمة الأشخاص أو الطوائف الدينية في خطبهم.
    La organización publicó orientaciones para programas en una directiva ejecutiva y una serie de principios y un marco sobre discapacidad, incluso para la acción humanitaria. UN وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني.
    Si bien el Tribunal de Justicia Europeo había estimado en un fallo reciente que el decomiso sin condena previa no constituía una violación del derecho a la propiedad ni de la presunción de inocencia, aún no se había logrado acuerdo sobre una directiva general para la Unión Europea porque las opiniones discrepaban considerablemente. UN ففي حين قررت محكمة العدل الأوروبية، في حكم أصدرته مؤخرا، أنَّ المصادرة دون الاستناد إلى حكم إدانة لا تشكل انتهاكا لحق الملكية أو لافتراض البراءة، لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق على إصدار توجيه على نطاق الاتحاد الأوروبي نظراً للتباين الكبير في الآراء.
    El 28 de septiembre de 2005, el Parlamento Europeo aprobó una directiva sobre exigencias de capital, abriendo así el camino a su aprobación por los 25 países miembros de la Unión Europea. UN 40 - وفي 28 أيلول/سبتمبر 2005، وافق البرلمان الأوروبي على توجيه خاص بمتطلبات رأس المال، ليمهد بذلك الطريق أمام تصديق البلدان الأعضاء الخمسة والعشرين في الإتحاد الأوروبي.
    Atención, por favor. Esto es una directiva de Seguridad de Star Helix. Open Subtitles " إنتباه من فضلكم ، هُنا قسم شرطة " ستار هيلكس
    Comprueben esto... una directiva del FBI va a ser secuestrada. Open Subtitles فلتجُرب ذلك إذن مسئولة تنفيذية من المكتب الفيدرالي سيتم إختطافها
    53. Según los requisitos de solvencia todavía vigentes, instituidos en virtud de una directiva de 1973, el margen de solvencia para las compañías de seguros contra daños debe ser igual a la mayor de las dos cifras siguientes: UN ٣٥- تقضي شروط الملاءة التي لا تزال سارية اليوم والتي بدأ تطبيقها بموجب توجيه صدر في عام ٣٧٩١ بأن يكون هامش الملاءة لشركات التأمين غير التأمين على الحياة مساوياً ﻷعلى المبلغين التاليين:
    Cabe señalar que, según se informó, en 2011 los talibanes emitieron una directiva en la que prohibían los ataques contra escuelas y docentes. UN وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين.
    Observó que el Presidente de Liberia había publicado una directiva relativa a la celebración el día 16 de diciembre de elecciones al Senado. UN وأشار إلى التوجيه الصادر عن رئيسة ليبريا فيما يتعلق بالمضي قدما بإجراء انتخابات مجلس الشيوخ في 16 كانون الأول/ديسمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more