Si Israel hubiese satisfecho nuestras expectativas relativas a la presentación de una disculpa oficial y el otorgamiento de una indemnización a los heridos y a las familias de los fallecidos, no nos encontraríamos en esta etapa. | UN | ولو كانت إسرائيل أوفت بتوقعاتنا بتقديم اعتذار رسمي وتعويضات للجرحى وأسر المتوفين، لما كنا بلغنا هذه المرحلة. |
2. En primer lugar, la satisfacción consistirá en el reconocimiento de la comisión del hecho ilícito, acompañado, si procede, de la presentación de excusas o de una disculpa oficial. | UN | 2 - ومن ناحية أولى، ينبغي أن تتخذ الترضية شكل إقرار بالانتهاك مشفوع، عند الاقتضاء، بإعراب عن الأسف أو اعتذار رسمي. |
Las prostitutas forzadas supervivientes tratan de lograr una disculpa oficial y modestas indemnizaciones del Gobierno del Japón y la Federación sigue apoyando a estas víctimas de guerra. Reinserción de posguerra. | UN | ولما كان مسعى ' نساء الترفيه` اللائي بقين على قيد الحياة هو الحصول على اعتذار رسمي وعلى تعويضات متواضعة من الحكومة اليابانية، فإن الاتحاد يواصل دعم ضحايا الحرب هؤلاء. |
El NDFP emitió una disculpa oficial a las familias de las víctimas. | UN | وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا. |
Este hecho no debe repetirse, y su delegación espera del Portavoz una disculpa oficial. | UN | وأكدت أنه ينبغي عدم تكرار هذه اﻷعمال وأن وفدها ينتظر اعتذارا رسميا من المتحدث باسم اﻷمين العام. |
Recibirás una disculpa oficial por haberte retenido aquí, pero mientras tanto espero que aceptes mis más sinceras disculpas. | Open Subtitles | ستتلقين اعتذاراً رسمياً لاحتجازكِ هنا لكن في هذه الأثناء اَمل بأن تتقبلي كامل أسفي الشخصي |
El PRESIDENTE pide al Director del Departamento de Servicios de Conferencias que transmita a los responsables el malestar de la Comisión por la transgresión del artículo 60 del reglamento y que les informe de que la Comisión espera una disculpa oficial. | UN | ٥٣ - الرئيس: طلب من مدير خدمات المؤتمرات أن ينقل إلى المسؤولين شعور اللجنة بالاستياء لانتهاك المادة ٦٠ من النظام الداخلي، والرأي الذي مفاده أن من المنتظر الحصول على اعتذار رسمي. |
i. Según el tipo de perjuicio, con una disculpa oficial y una indemnización económica (o por daños y perjuicios) (Sí/No) | UN | ' 1` بحسب طبيعة المظلمة، تقديم اعتذار رسمي وتعويض مالي (أو مادي عن الأضرار) (نعم/لا)؛ |
vi. ¿En función del tipo de perjuicio, con una disculpa oficial y una compensación económica (o indemnización por daños y perjuicios)? (Sí/No) | UN | ' 6` بحسب طبيعة المظلمة، تقديم اعتذار رسمي وتعويض مالي (أو مادي عن الأضرار) (نعم/لا)؛ |
vii. ¿Con una disculpa oficial, una indemnización económica y la revocación de la decisión impugnada? (Sí/No) | UN | ' 7` تقديم اعتذار رسمي وتعويض مالي فضلا عن إلغاء القرار المطعون فيه (نعم/لا)؛ |
a) La negativa del Estado parte a ofrecer una disculpa oficial y una indemnización a los tres canadienses, pese a las conclusiones de la investigación Iacobucci. | UN | (أ) رفض الدولة الطرف تقديم اعتذار رسمي وتعويضات للكنديين الثلاثة بالرغم من استنتاجات تحقيق ياكوبوتشي. |
a) La negativa del Estado parte a ofrecer una disculpa oficial y una indemnización a los tres canadienses, pese a las conclusiones de la investigación Iacobucci. | UN | (أ) رفض الدولة الطرف تقديم اعتذار رسمي وتعويضات للكنديين الثلاثة بالرغم من استنتاجات تحقيق ياكوبوتشي. |
5. Presentar una disculpa oficial a Francia por los incidentes de los que fue objeto su Embajada en Bangui, a raíz de las manifestaciones llevadas a cabo por partidarios del Presidente Bozizé. | UN | 5 - تقديم اعتذار رسمي لفرنسا عن الأحداث التي تعرضت لها سفارة فرنسا في بانغي، في أعقاب المظاهرات التي نظّمها أنصار الرئيس بوزيزي. |
El Sr. FATTAH (Egipto) coincide en que la actuación de la Secretaría es inaceptable y apoya la petición de una disculpa oficial. | UN | ٤٩ - السيد فتاح )مصر(: قال إنه يوافق على أن اتخاذ اﻷمانة العامة ﻹجراء من هذا القبيل غير مقبول، وإنه يؤيد طلب الحصول على اعتذار رسمي. |
iv. Con una disculpa oficial solamente (Sí/No) | UN | ' 4` تقديم اعتذار رسمي فقط (نعم/لا)؛ |
Quedamos a la espera de una disculpa oficial y de una indemnización para los heridos y los familiares de los fallecidos. | UN | ونحن نتوقع اعتذارا رسميا وتعويضات للجرحى وأسر المتوفين. |
Se ha dicho que ningún país que haya participado en la trata de esclavos y en la esclavitud puede justificar su apoyo a los derechos humanos sin ofrecer primero una disculpa oficial y un desagravio a modo de reparación. | UN | ويجادل بأنه لا يمكن لأي دولة شاركت في تجارة الرقيق والاسترقاق أن تدعي بصورة مبررة أنها تدعم حقوق الإنسان بدون أن تقدم أولا اعتذارا رسميا وتكفيرا في شكل تعويض. |
El pueblo saharaui merece una disculpa oficial. | UN | ويستحق الشعب الصحراوي اعتذارا رسميا. |
Por tanto, su Gobierno pedía que la organización cesase de ofrecer su plataforma al Sr. Ksor, y que presentara una disculpa oficial por escrito al Gobierno de Viet Nam en la que explicara también las razones de su conducta. | UN | 73 - ولذا تطلب حكومة بلدها من المنظمة أن تمتنع عن تمكينه من استخدام منبرها وتقدم إليها اعتذارا رسميا خطيا توضح فيه أسباب سلوكها. |
8. El Gobierno de Turquía subrayó que las relaciones entre Turquía e Israel no se normalizarían a menos que Israel proporcionara una reparación adecuada por los daños y perjuicios causados con sus acciones y presentase a las víctimas una disculpa oficial y les concediese una indemnización. | UN | 8- وأكدت حكومة تركيا على أن تطبيع العلاقات بين تركيا وإسرائيل لن يحدث إلا إذا قدمت إسرائيل جبراً مناسباً عن الإصابات والخسائر الناجمة عن أفعالها وقدمت اعتذاراً رسمياً وتعويضاً إلى الضحايا. |
88. En noviembre de 2009 el Gobierno de Australia presentó una disculpa oficial a los niños migrantes que llegaron al país en el marco de los planes históricos de migración infantil y que a menudo fueron posteriormente internados en hogares y orfanatos. | UN | 88- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدّمت الحكومة الأسترالية اعتذاراً رسمياً للأطفال المهاجرين الذين وصلوا في إطار برامج تاريخية لهجرة الأطفال، والذين أودعوا بعد ذلك في دور رعاية الأطفال وفي دور الأيتام. |
Me han ordenado que pida una disculpa oficial por tu comportamiento y vendrás conmigo. | Open Subtitles | لدي طلب إعتذار رسمي بسبب سوء سلوكك وأنت سوف ترافقني |