También se observó en los últimos años una disminución de la educación preescolar. | UN | ويشار أيضا إلى أنه سُجﱢل في السنوات اﻷخيرة انخفاض في التعليم السابق على الالتحاق بالمدارس. |
También se observó en los últimos años una disminución de la educación preescolar. | UN | ويشار أيضا إلى أنه سُجﱢل في السنوات اﻷخيرة انخفاض في التعليم السابق على الالتحاق بالمدارس. |
El año 1993 también registró una disminución de la diferencia entre la esperanza de vida de varones y mujeres. | UN | كما سجل في عام ٣٩٩١ انخفاض في الفرق بين متوسط العمر المتوقع للرجال والنساء. |
La información proporcionada por el Reino Unido sobre la Isla Bird en Georgia del Sur indicó una disminución de la población. | UN | وتبين المعلومات الواردة من المملكة المتحدة عن جزيرة بيرد وجورجيا الجنوبية انخفاضا في اﻷعداد. |
Asimismo, el Director del Centro de Rescate ha detectado una disminución de la edad de los niños de la calle y ha hablado también de ceremonias de iniciación para los nuevos que pueden consistir en actos sexuales. | UN | ولقد لاحظ مدير مركز النجدة انخفاضاً في عدد أطفال الشوارع الذكور وكشف عن طقوس التلقين التي يتعرض لها الفتيان لدى انضمامهم إلى تلك العصابات والتي قد تعتبر أحياناً بمثابة أفعال جنسية. |
A esta fase siguió una disminución de la tasa de crecimiento del uso de los recursos a medida que las economías maduraban y aumentaba su eficiencia. | UN | وتلا هذه المرحلة انخفاض في معدل نمو استخدام الموارد مع نضج الاقتصادات وازدياد كفاءتها. |
Pero además el aumento de la proporción correspondiente a esta última fracción de la población ha ido acompañada invariablemente de una disminución de la participación porcentual de la clase media. | UN | ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة. |
en el sector de los recursos hídricos: una disminución de la escorrentía; | UN | في قطاع الموارد المائية: انخفاض في السيلان، |
A la caída de la actividad económica acompañó una disminución de la ocupación, con el consiguiente aumento del desempleo, que alcanzó un máximo histórico. | UN | وتفاقم انخفاض النشاط الاقتصادي بسبب انخفاض في العمالة، مما جعل ارتفاع معدل البطالة يبلغ رقما قياسيا. |
Por ejemplo, en Lituania, al tiempo que se produjo una disminución de la participación de la mujer en el Parlamento aumentó la participación de la mujer en la administración local. | UN | فعلى سبيل المثال، في ليتوانيا، حدث انخفاض في مشاركة المرأة في البرلمان صحبه ارتفاع في مشاركتها في الحكومات المحلية. |
Desde 1996, se ha registrado una disminución de la razón entre los ingresos de las mujeres y los de los hombres. | UN | وحدث منذ عام 1996، انخفاض في نسبة دخل المرأة إلى دخل الرجل. |
En los últimos años, se ha producido una disminución de la población infantil y un aumento de la población en edad laboral en numerosos países. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة شهد كثير من البلدان انخفاضا في عدد سكانها من اﻷطفال وزيادة في عدد السكان في سن العمل. |
Muchos PMA habían experimentado desde el decenio de 1990 una disminución de la parte correspondiente a los servicios de su PIB. | UN | فقد شهدت بلدان عديدة من أقل البلدان نمواً انخفاضا في حصتها من الخدمات في ناتجها المحلي الإجمالي منذ التسعينات. |
Realmente, hemos observado una disminución de la mortalidad infantil en relación con las enfermedades prevenibles y tratables, y un aumento considerable en la asistencia a la escuela primaria en todo el mundo durante los últimos cinco años. | UN | والحق أناّ شهدنا انخفاضا في معدلات وفيات الأطفال بسبب أمراض يمكن الوقاية منها وعلاجها؛ وزيادة كبيرة في عدد التلاميذ المسجلين في المدارس الابتدائية، في كل أنحاء العالم، خلال السنوات الخمس الماضية. |
Además, varios Estados registraron una disminución de la proporción durante el decenio. | UN | سجَّلت عدة ولايات أيضاً انخفاضاً في النسبة بين الجنسين خلال العقد. |
En la distribución de las mujeres empleadas según su tipo de ocupación, corresponde a una disminución de la participación femenina en la categoría pertinente de 7,2%: de 25,2% a 18%. | UN | أما توزيع النساء المستخدمات حسب الوضع المهني، فينطوي على نقصان في حصة الفئة بنسبة 7.2 في المائـــة أي مـــن 25.2 في المائة إلى 18 في المائة. |
También se observa generalmente una disminución de la protección física. | UN | كما لوحظ بصورة واسعة تراجع في توفير الحماية المادية. |
Por consiguiente, los países en desarrollo podían enfrentarse con una disminución de la financiación externa precisamente cuando más la necesitaban. | UN | ولذلك، قد تواجه البلدان النامية تراجعاً في التمويل الخارجي في وقت هي بأمس الحاجة إليه. |
Se observa una disminución de la disparidad basada en el género a la luz de la tasa bruta de matriculación. | UN | وأظهر معدل الالتحاق الإجمالي حدوث تقلص في الفجوة بين الجنسين. |
El uso de la amalgamación de mercurio en el mineral intacto antes de la cianuración también provoca una disminución de la recuperación de oro. | UN | كما أن استعمال ملغم الزئبق على الركاز الكامل قبل معالجته بمحلول السيانيد يسفر في المعهود عن تناقص في استرداد الذهب. |
40. Otro observador dijo que existía el riesgo de que los datos se utilizaran selectivamente; o sea, solamente datos relacionados con un aumento de la exposición, en lugar de una disminución de la misma. | UN | 40 - وقال مراقب آخر إنه هناك خطراً من أن تستخدم البيانات بطريقة انتقائية، أي البيانات التي تتعلق فقط بالتعرض الزائد، وليس البيانات التي تتعلق بالتعرض المنخفض. |
Además, en el África meridional y oriental la recuperación de las exportaciones agrícolas parece ir acompañada de una disminución de la tasa de crecimiento de la producción de alimentos. | UN | ومن ثم فإنه يبدو أن انتعاش الصادرات الزراعية في أفريقيا الجنوبية والشرقية قد ارتبط بانخفاض معدل نمو اﻹنتاج الغذائي. |
Recientemente se observó una disminución de la cantidad de líneas de teléfonos fijos. | UN | وقد لوحظ في الآونة الأخيرة هبوط في عدد خطوط الهاتف الثابتة. |
Por el otro, los cultivos de exportación afrontan una disminución de la relación de intercambio y precios inestables. | UN | ومن جهة أخرى، فإن المحاصيل التصديرية تواجه هبوطاً في معدلات التبادل التجاري وأسعاراً غير مستقرة. |
Sin embargo, ésta parece reflejar una disminución de la capacidad de los servicios de conferencias antes que una reducción de la demanda. | UN | غير أن هذا الانخفاض يعكس فيما يبدو تناقصا في قدرة خدمات المؤتمرات أكثر مما يشير إلى تقلص الطلب. |
Sin embargo, tomaron nota de que la prohibición impuesta por los talibanes a la producción de adormidera parecía estar surtiendo efecto y de que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) había observado una disminución de la producción. | UN | غير أنهم أحاطوا علما بأن الحظر المفروض على إنتاج الخشخاش من جانب طالبان أتى ثماره فيما يبدو، حيث رصد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تراجعا في إنتاج هذه المادة. |
Sin embargo, sus Estados miembros, que son pequeñas economías vulnerables, han experimentado una disminución de la inversión extranjera directa, la asistencia oficial para el desarrollo y las corrientes de capital. | UN | بيد أن الدول الأعضاء في الجماعة، شأنها في ذلك شأن الاقتصادات الضعيفة الصغيرة الأخرى، شهدت انخفاضات في الاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات رؤوس الأموال. |