"una disminución del número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انخفاض في عدد
        
    • انخفاض عدد
        
    • انخفاضا في عدد
        
    • نقصان في عدد
        
    • انخفض عدد
        
    • انخفاضاً في عدد
        
    • تقلل عدد
        
    • إلى خفض عدد
        
    • هبوط في عدد
        
    • تناقص عدد حالات
        
    • وانخفاض في عدد
        
    Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. UN وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك.
    También parece haber una disminución del número de mujeres que fuman mucho. UN وهناك على ما يبدو انخفاض في عدد الإناث المدخنات بشراهة.
    A nivel mundial, la reducción de las cifras se debe en gran parte a una disminución del número de pobres en Asia oriental, más particularmente en China. UN وعلى النطاق العالمي ، يرجع النقصان في الأعداد إلى حد كبير إلى انخفاض عدد الفقراء في شرق آسيا، وخاصة في الصين.
    Esas medidas han dado lugar a una disminución del número de inmigrantes ilegales detenidos. UN وقد أدى هذا إلى انخفاض عدد المعتقلين من المهاجرين غير القانونيين.
    Esta cifra representa una disminución del número de mujeres en el Knesset. UN ويمثل هذا الرقم انخفاضا في عدد النساء بالكنيست.
    Esto se traduce en una disminución del número de Estados Miembros no representados de 12 a 7. UN ويؤدي هذا إلى نقصان في عدد الدول الأعضاء غير الممثلة، من 12 إلى 7.
    Si bien se ha registrado una disminución del número de lesiones, la persistencia de la violencia y los ataques es alarmante. UN ولقد انخفض عدد الإصابات نوعا ما، إلا أن استمرار ارتكاب أعمال العنف وشن الهجمات أمر يثير الانزعاج.
    360. Se observa una disminución del número de mujeres trabajadoras, sobre todo de mujeres empleadas, como consecuencia del importante desempleo femenino. UN ٠٦٣- ويلاحظ حدوث انخفاض في عدد النساء العاملات ولا سيما المستخدمات منهن، نتيجة ارتفاع نسبة البطالة لدى النساء.
    Durante el período al que corresponde este informe hubo una disminución del número de incursiones en las instalaciones del OOPS en la Ribera Occidental. UN ٠١١ - اقتحام المنشآت - حدث انخفاض في عدد اقتحامات أماكن عمل اﻷونروا في الضفة الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se ha registrado una disminución del número de investigaciones sobre derechos compensatorios iniciadas desde la entrada en vigor de los Acuerdos de la OMC. UN وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    El año de 2001 es el único año hasta junio que también registró una disminución del número de niños. UN وكانت سنة 2001 السنة الوحيدة الأخرى التي سجل فيها انخفاض في عدد الأطفال خلال شهر حزيران/يونيه.
    La adopción de conductas de menor riesgo ha traído aparejada una disminución del número de infecciones nuevas en Rwanda y Zimbabwe. UN فقد نتج عن الأخذ بسلوك مأمون انخفاض في عدد الإصابات الجديدة في رواندا وزمبابوي.
    La disminución en el presente año se debe a una disminución del número de funcionarios. UN ويعود انخفاض الأرقام هذه السنة إلى انخفاض عدد الموظفين العاملين حاليا.
    El número de mujeres miembros del Parlamento se redujo de nueve a uno, pero ello se debió a una disminución del número de candidatas. UN وعدد النساء الأعضاء في البرلمان انخفض من ثماني إلى واحدة، ولكن ذلك كان بسبب انخفاض عدد المرشحات.
    También se observó una disminución del número de funcionarios que reunían los requisitos para la prestación por peligrosidad en ambos cuadros de personal. UN ولوحظ انخفاض عدد الموظفين من الفئتين المؤهلتين لتلقي بدل الخطر.
    Los informes sobre la violencia en Kosovo recientemente han citado una disminución del número de delitos cometidos contra no albaneses, pero es importante observar que el número de objetivos posibles se ha reducido notablemente. UN وقد أفادت التقارير المتعلقة بالعنف مؤخرا بأن ثمة انخفاضا في عدد الجرائم المرتكبة ضد غير الألبانيين، ولكن من المهم الإشارة إلى أن عدد المستهدفين المحتملين قد انخفض بدرجة ملحوظة.
    Habida cuenta de que las cifras indican una disminución del número de mujeres en puestos de catedrático la oradora se pregunta qué medidas ha tomado el Gobierno para atacar el problema. UN ولما كانت الأرقام تبين انخفاضا في عدد النساء في وظائف أساتذة الجامعات، فقد تساءلت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة المشكلة.
    Esto se traduce en una disminución del número de Estados Miembros insuficientemente representados, de 31 a 30, y de los Estados Miembros situados dentro de los límites convenientes, de 132 a 122. UN ويؤدي هذا إلى نقصان في عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، من 31 إلى 30، والدول الأعضاء داخل النطاق، من 132 إلى 122.
    181. Otro reclamante administraba parques de diversión en Dhahran y Dammam, en la región septentrional de la Arabia Saudita, y sufrió los efectos de una disminución del número de visitantes en ambos parques. UN 181- وكان صاحب مطالبة آخر مديراً لحديقة ملاهي في كل من الظهران والدمام في الجزء الشمالي من المملكة العربية السعودية، وقد انخفض عدد الزوار إلى كل من المرفقين.
    Las últimas cifras indican una disminución del número de casos. UN وتبيِّنُ آخر الأرقام انخفاضاً في عدد هذه الحالات.
    17. El Comité observa que ha habido cambios positivos en la política de la Junta de Inmigración, que se han traducido en una disminución del número de casos de detención de los solicitantes de asilo antes de que se decida su estatuto. UN 17- وتلاحظ اللجنة حدوث تغيرات إيجابية في سياسات مجلس الهجرة تقلل عدد الحالات التي يتعرض فيها ملتمسو اللجوء إلى الاحتجاز قبل البت في أوضاعهم.
    El despliegue de los jueces de paz ha contribuido a la reanudación de los procedimientos judiciales en todo el país y a una disminución del número de causa pendientes. UN وأسهم وزع القضاة الجزائيون في استئناف إجراءات المحاكم في كافة أنحاء البلد وأدى إلى خفض عدد القضايا غير المسوّاة.
    Esta tendencia ha ido acompañada de una disminución del número de huelguistas (en promedio el 54,78% de los efectivos del sector afectado en 1995), del número de sectores afectados y de las pérdidas inducidas. UN ورافق هذا الاتجاه هبوط في عدد المضربين (54.78 في المائة من العاملين في القطاع المعني، وسطياً، في عام 1995)، وفي عدد القطاعات المعنية وفي الخسائر المتكبدة الناتجة عن ذلك.
    No obstante, también había diversas novedades positivas, en particular una mayor capacidad de diagnóstico de las enfermedades ginecológicas, incluidos tumores, el desarrollo del sistema de protección de la salud reproductiva y una mayor disponibilidad de información sobre la planificación de la familia y la salud reproductiva, así como una disminución del número de abortos y un incremento en la utilización de métodos anticonceptivos modernos. UN ومن جهة أخرى، كان ثمة أيضا عدد من التطورات الإيجابية، بما فيها تحسن تشخيص أمراض النساء بما فيها الأورام، وتطوير نظام حماية الصحة الإنجابية، والتوفر المتزايد للمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، وكذا تناقص عدد حالات الإجهاض وتزايد استخدام وسائل منع الحمل الحديثة.
    Se observa una disminución de la tasa de natalidad, un aumento de la mortalidad y una disminución del número de personas aptas para trabajar. UN إذ لوحظ انخفـاض في معدل الولادات وزيادة في معدل الوفيات وانخفاض في عدد السكان المشاركين في النشاط الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more