"una disminución en" - Translation from Spanish to Arabic

    • انخفاض في
        
    • انخفاضا في
        
    • نقصان في
        
    • تراجع في
        
    • انخفاضاً في
        
    • تناقص في
        
    • هبوط في
        
    • نقصا في
        
    • نقصانا في
        
    • بانخفاض في
        
    • خفضا في
        
    • إلى انخفاض من حيث
        
    • تراجعا في
        
    • تناقصا في
        
    • انخفاضا صافيا بالقيمة
        
    En algunos casos, reconocidos por la URNG, se constató una disminución en la intensidad de la presión y las amenazas. UN وفي بعض الحالات، التي اعترف الاتحاد الثوري بها، ثبت وجود انخفاض في حدة التهديـدات وضغوطهـا.
    En materia de prevención y mejoramiento de la eficacia en el tratamiento de los trastornos circulatorios se ha registrado una disminución en las siguientes cifras: UN في ميدان الوقاية وتحسين كفاءة علاج أمراض جهاز الدورة الدموية، حدث انخفاض في عدد:
    Hubo una disminución, en comparación con el período anterior, en el número de funcionarios detenidos y encarcelados en la República Árabe Siria; seis funcionarios fueron detenidos y encarcelados, y tres de ellos liberados posteriormente. UN وبالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، حدث انخفاض في عدد الموظفين الذين اعتقلوا واحتجزوا في الجمهورية العربية السورية ٤؛ فقد اعتقل واحتجز ستة موظفين، أطلق سراح ثلاثة منهم فيما بعد.
    Esta cantidad representa una disminución en volumen de 2,7 millones de dólares. UN ويعكس هذا المبلغ انخفاضا في الحجم قدره ٢,٧ مليون دولار.
    También se prevé que se registre una disminución en compensaciones por muerte e invalidez. UN ومن المتوقع أن يحدث أيضا نقصان في التكاليف ضمن بند تعويضات الوفاة والعجز.
    Además, una disminución en las perspectivas económicas y de empleo de los jóvenes podría generar una situación de estancamiento o recesión económicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي نقصان الآفاق الاقتصادية وآفاق العمالة المتاحة للشابات إلى ركود أو تراجع في الاقتصاد.
    Un signo menos (-) indica emisiones por las fuentes o una disminución en el carbono almacenado. UN تعني علامة ناقص إما الانبعاثات حسب المصادر أو انخفاضاً في أرصدة الكربون.
    Ha habido una disminución en estas cifras desde 1996, debido a un nuevo sistema de medición basado en datos reales y no en estimaciones. UN وحدث انخفاض في هذه الأرقام منذ 1996، حيث ينطوي نظام القياس الجديد على بيانات فعلية لا تقديرات.
    Se ha observado un incremento en el consumo de carne y de productos ricos en azúcar, así como una disminución en el consumo de legumbres secas y cereales. UN و لوحظت زيادة في استهلاك اللحوم والمنتجات الحاوية على السكر، وكذلك انخفاض في استهلاك الخضراوات الجافة والحبوب.
    El crecimiento económico también produjo una disminución en el desempleo, aunque la tasa de desocupación es aún elevada. UN وأدى النمو الاقتصادي إلى انخفاض في نسبة البطالة، وإن كانت نسبة العاطلين عن العمل لا تزال عالية.
    Si, sin introducir nuevos ajustes, la pensión se calculara sobre la base del salario básico neto anual, con exclusión del ajuste por lugar de destino, entonces se producirá una disminución en términos reales. UN وإذا حُسب المعاش، من دون إدخال مزيد من التعديلات، على أساس صافي المرتب الأساسي السنوي دون احتساب تسوية مقر العمل، فسيستتبع ذلك انخفاض في قيمة المعاش بالأسعار الحقيقية.
    Se registró una disminución en las contribuciones de recursos ordinarios y un aumento en las contribuciones de otros recursos, así como un aumento general de la diversidad de fuentes de financiación. UN وسُجل انخفاض في التمويل الأساسي وزيادة في الموارد الأخرى ونسبة أكبر من التنوع في مجمل مصادر التمويل.
    Este aumento se debe principalmente a una disminución en la tasa de descuento del 6% al 4,5%, la cual era una de las principales premisas utilizadas en la evaluación actuarial de esas obligaciones. UN وتعزى هذه الزيادة الى انخفاض في معدل الخصم من 6 في المائة إلى 4.5 في المائة، ويمثل هذا أحد الافتراضات الرئيسية التي استخدمت في التقييم الاكتواري لتلك الالتزامات.
    Me complace declarar que nuestra lucha muestra algunas señales de éxito, ya que las estadísticas recientes muestran una disminución en la tasa de prevalencia. UN ومن دواعي سروري أن أنوه بأن معركتنا أخذت تبدي بعض دلائل على النجاح، وتظهر الإحصاءات الأخيرة انخفاضا في معدل انتشاره.
    Es alentador que hayamos comenzado a ver una disminución en la prevalencia en algunos países de la región. UN ومن دواعي الرضا أننا بدأنا نشهد انخفاضا في معدلات الانتشار في بعض البلدان في المنطقة.
    La reducción de 4.000 dólares refleja una disminución en las necesidades efectivas debida al mayor uso de los medios electrónicos de comunicación. UN ويُظهر النقص البالغ 000 4 دولار انخفاضا في الاحتياجات الفعلية يرجع إلى زيادة استعمال وسائل الاتصال الإلكترونية.
    A pesar de una disminución en los homicidios de sindicalistas, la situación de los defensores de derechos humanos y de éstos siguió siendo crítica. UN على الرغم من حدوث نقصان في عمليات قتل الزعماء النقابيين، ظلت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء النقابيين حرجة.
    Muchos oradores indicaron que se había producido una disminución en la tasa de infección por el VIH tras la ejecución de actividades concretas en sus países; UN فقد أشار عديد من المتحدثين إلى حصول تراجع في معدل الإصابة بفيروس الأيدز نتيجة لتنفيذ أنشطة محددة في بلدانهم؛
    En las últimas encuestas realizadas se identificó una disminución en la prevalencia de estas deficiencias, pero continúan considerándose problemas de salud pública. UN ووجدت عمليات المسح الأخيرة أن هناك انخفاضاً في حدوث حالات النقص هذه، ولكنها ما زال يُنظر إليها على أنها مشكلات صحية.
    Se registró un aumento gradual de la tendencia en el caso de los 12 países entre 2004 y 2008, seguido por una disminución en 2009. UN وقد شهد الاتجاه في الـ12 بلدا زيادة تدريجية بين عامي 2004 و2008، أعقبها تناقص في عام 2009.
    Ha habido una disminución en la proporción de mujeres que ocupan puestos de directoras en las escuelas secundarias de ingreso selectivo, del 29% en 1995 al 27% en 1998. UN وحدث هبوط في نسبة النساء اللائي يشغلن وظائف الرؤساء في المدارس المتوسطة من ٢٩ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ٢٧ في المائة في عام ١٩٩٨.
    El Organismo, que hace frente a una situación difícil de por sí, tropieza además con una disminución en las contribuciones que recibe. UN وقالت إن الوكالة التي تواجه بالفعل حالة صعبة، شهدت باﻹضافة الى ذلك نقصا في التبرعات التي ترد اليها.
    Esto representa una disminución en 2012, puesto que en 2011 habían ocurrido 26 incidentes de los que habían sido víctimas 33 niños y 21 niñas. UN ويمثل ذلك الرقم نقصانا في عام 2012، مقارنة بما يبلغ 26 حالة شملت 33 صبيا و 21 بنتا عام 2011.
    Así pues, la reducción no se puede explicar, por ejemplo, porque haya una proporción mayor de resoluciones nuevas que en el pasado ni por una disminución en una categoría determinada de resoluciones. UN وبالتالي لا يمكن تفسير الانخفاض بارتفاع نسبة القرارات الجديدة مثلا عما مضى، أو بانخفاض في فئة من فئات القرارات.
    De modo similar, el período inicial de aplicación del Nuevo Programa ha sido testigo de una disminución en los planes de asistencia por parte de donantes bilaterales y multilaterales. UN وعلى نفس المنوال، شهدت الفترة اﻷولية لتنفيذ برنامج العمل الجديد خفضا في خطط المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف على السواء.
    Si bien varios países habían aumentado sus contribuciones en divisas nacionales y en euros, su conversión a dólares de los Estados Unidos había producido una disminución en dólares de los Estados Unidos. UN ورغم أن عدداً من البلدان قد زادت مساهماتها من حيث العملات الوطنية واليورو، فقد أدى التحويل إلى دولارات الولايات المتحدة إلى انخفاض من حيث دولارات الولايات المتحدة.
    Mi país, que solía disfrutar de buenas precipitaciones y era conocido como " la cuenca de agua " del Africa occidental, ha visto con preocupación una disminución en las precipitaciones y en el flujo de sus vías fluviales naturales. UN إن بلدي الذي كان ينعم بتساقط اﻷمطار بكميات وفيرة وكان يدعى متجمع اﻷمطار في غربي افريقيا، يشعر بالقلق إزاء رؤيته تراجعا في كمية أمطاره ونسبة تدفق المياه في جداوله الطبيعية.
    Ha habido una disminución en el número absoluto de abortos inducidos y han nacido más niños. UN وكان هناك تناقصا في العدد المطلق لحالات الإجهاض العمدي، ووُلد المزيد من الأطفال.
    El monto total de los recursos necesarios para el bienio 2012-2013 en relación con el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia asciende a 280.158.300 dólares (249.637.000 dólares en cifras netas) antes del ajuste, lo cual supone una disminución en valores reales de 40.353.500 dólares en cifras brutas, o sea del 12,6% (40.173.000 dólares en cifras netas, o sea del 13,9%), respecto de la consignación revisada para el bienio 2010-2011. UN 20 - ويبلغ إجمالي الاحتياجات المطلوبة من الموارد لفترة السنتين 2012-2013 للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة 300 158 280 دولار (000 637 249 دولار) قبل إعادة تقدير التكاليف، مما يعكس انخفاضا صافيا بالقيمة الحقيقية يبلغ إجماليه 500 353 40 دولار، أو بنسبة 12.6 في المائة (صافيه 000 173 40 دولار أو 13.9 في المائة)، مقارنة بالاعتماد المنقح لفترة السنتين 2010-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more