"una disparidad entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • فجوة بين
        
    • تفاوت بين
        
    • تباين بين
        
    Había, pues, una disparidad entre los sueldos de la administración pública mejor remunerada y los del régimen común de las Naciones Unidas, lo que constituía una derogación del principio Noblemaire. UN ولذلك أصبحت هناك فجوة بين اﻷجور التي تدفعها هذه الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا وتلك الخاصة بالنظام الموحد لﻷمم المتحدة وهو ما أدى إلى إضعاف مبدأ نوبلمير.
    Se ha producido una disparidad entre la conciencia de la necesidad de una política demográfica amplia y su ejecución en la práctica. UN وحدثت فجوة بين ادراك الحاجة الى سياسة سكانية شاملة وتنفيذها الفعلي.
    Había, pues, una disparidad entre los sueldos de la administración pública mejor remunerada y los del régimen común de las Naciones Unidas, lo que constituía una derogación del principio Noblemaire. UN ولذلك أصبحت هناك فجوة بين اﻷجور التي تدفعها هذه الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا وتلك الخاصة بالنظام الموحد لﻷمم المتحدة وهو ما أدى إلى إضعاف مبدأ نوبلمير.
    - El índice de contracepción es de 8%, con una disparidad entre las ciudades y el campo UN ـ معدلات استعمال موانع الحمل تبلغ ٨ في المائة، مع تفاوت بين المدن واﻷرياف؛
    * Existe una disparidad entre los hombres y las mujeres además de una población dispersa que vive en zonas remotas. UN يوجد تفاوت بين الذكور والإناث وتشتت مكاني في المناطق النائية.
    Todavía existe una disparidad entre la protección de los derechos previstos en la Constitución de los Estados Unidos y la misma protección garantizada por el Pacto. UN على أنه لا يزال ثمة تباين بين حماية الحقوق بموجب دستور الولايات المتحدة وحماية الحقوق بموجب العهد.
    Suele haber a menudo una disparidad entre los principios que los países sustentan y la realidad cotidiana. UN فكثيرا ما يكون هناك تباين بين المبادئ التي تعتنقها البلدان وبين واقع الحياة اليومية.
    Los precios de los productos básicos han experimentado un alza que apunta a una disparidad entre la oferta y la demanda en ciertos sectores. UN وأضاف أن أسعار السلع الأساسية قد ارتفعت مما يشير إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في قطاعات معينة.
    En consecuencia, hay una disparidad entre los bienes adquiridos y los bienes que figuran en los inventarios. UN ونتيجة لذلك، فإن هناك فجوة بين الموجودات المشتراة والموجودات التي تم تخزينها.
    Al mismo tiempo, reconocemos que, en términos mundiales, existe una disparidad entre las capacidades del SIV y las necesidades de verificación del tratado, debido a factores como las limitaciones financieras. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نقر بأنه، على النطاق العالمي، توجد فجوة بين قدرات نظام الرصد الدولي ومتطلبات التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة، نظراً لعوامل مثل القيود المالية.
    En particular, en la mayoría de los países en desarrollo existe una disparidad entre los esfuerzos de los sectores público y privado para desarrollar y difundir nuevas tecnologías. UN وتوجد بصفة خاصة، في معظم البلدان النامية، فجوة بين جهود القطاعين العام والخاص المتعلقة بتطوير ونشر التكنولوجيات الجديدة.
    Observando con preocupación que hay una disparidad entre las costumbres, las tradiciones y las prácticas de los países y su legislación, en el sentido de que en algunos países en que tienen lugar matrimonios forzosos o matrimonios precoces existen leyes que establecen una edad mínima para contraer matrimonio, UN وإذ يساورها القلق لوجود فجوة بين عادات البلدان وتقاليدها وممارساتها وبين قوانينها، فبعض البلدان التي يمارس فيها الزواج المبكر والقسري لها قوانين تحدد السن الأدنى للزواج،
    La misión determinó que había una disparidad entre el compromiso declarado del Gobierno con el proceso electoral y su capacidad de cumplir ese compromiso. UN وتوصلت البعثة بعد تقييم الوضع إلى أن ثمة فجوة بين الالتزام المعلن من جانب الحكومة بالعملية الانتخابية وقدرة الحكومة على الوفاء بهذه الالتزامات.
    No obstante, las disposiciones debían representar el lenguaje utilizado por los organismos de regulación, así como su manera de pensar, a fin de evitar la creación de una disparidad entre los encargados de la regulación y los sectores comerciales. UN ومع ذلك، ينبغي أن تمثل الأحكام اللغة التي يستخدمها المنظمون والطريقة التي يفكرون بها، وذلك لتجنب خلق فجوة بين المجتمعات التنظيمية والتجارية.
    La distribución de ese trabajo se caracteriza desde larga data por una disparidad entre el hombre y la mujer. UN وهناك تفاوت بين الجنسين منذ أمد طويل في تخصيص العمل غير المدفوع الأجر.
    Las conversaciones del Representante del Secretario General con los ministros y funcionarios del Gobierno pusieron de manifiesto una disparidad entre las ideas negativas que imperaban acerca de la política oficial y las actitudes positivas de sus interlocutores durante la misión. UN وقد تبين للممثل من خلال مناقشاته مع وزراء ومسؤولين حكوميين وجود تفاوت بين التصورات السلبية لسياسة الحكومة والمواقف الإيجابية التي أبداها محاوروه أثناء بعثته.
    25. El desnivel de las remuneraciones se ha reducido considerablemente, sobre todo para las mujeres con instrucción, aunque subsiste una disparidad entre la situación de las mujeres sin hijos y las madres trabajadoras. UN 25 - واستفاضت تقول إن فوارق الأجور شهدت تقلصا ملموسا، خاصة في صفوف المثقفات، مع أنه لا يزال هناك تفاوت بين حالات النساء بلا أولاد والأمهات العاملات.
    58. Cuando haya una disparidad entre el empleo de anticonceptivos y la proporción de personas que expresan el deseo de espaciar o limitar sus familias, los países deberán intentar eliminar esta disparidad por lo menos en un 50% para 2005, el 75% para 2010 y el 100% para 2050. UN ٥٨ - وفي حالة وجود تفاوت بين استعمال وسائل منع الحمل ونسبة اﻷشخاص الذين يبدون رغبتهم في المباعدة بين الولادات أو في تحديد حجم أسرهم، ينبغي أن تحاول البلدان تقليص هذا التفاوت بما لا يقل عن ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥، و ٧٥ فــي المائــة بحلــول عام ٢٠١٠، و ١٠٠ فــي المائة بحلول عام ٢٠٥٠.
    Dada la gran proporción de la población de las Islas Salomón que depende de la producción de subsistencia, hay una disparidad entre los ingresos rurales y urbanos. UN وبوجود هذه النسبة الكبيرة من سكان جزر سليمان الذين يعتمدون على إنتاج الكفاف، يظهر تباين بين الدخل الريفي والدخل الحضري.
    Desde el principio, pues, hubo una disparidad entre las categorías de personas a las que el Alto Comisionado tenía la obligación de ofrecer protección internacional en nombre de las Naciones Unidas y las obligaciones jurídicas aceptadas por cada uno de los Estados miembros. UN وبالتالي، كان يوجد منذ البداية تباين بين فئات اﻷشخاص الذين أُسند الى المفوض السامي التزام بمنحهم الحماية الدولية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، والالتزامات القانونية التي قبلتها فرادى الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more