"una disposición concreta" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكم محدد
        
    • حكم معين
        
    • نص محدد
        
    • حكم خاص
        
    • حكماً محدداً
        
    • أحكام معينة
        
    • لحكم محدد
        
    • بندا محددا
        
    • بحكم محدد
        
    • حكما محددا
        
    Por ello, la Comisión consideró útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. UN ولذلك رأت اللجنة أن وجود حكم محدد بشأن جنسية المواليد أمر مفيد.
    Por ello puede ser útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. UN ولهذا يمكن أن يكون من المفيد إدراج حكم محدد بشأن جنسية اﻷطفال حديثي الولادة.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    La licencia de instalación requiere la presentación de un plan para la recuperación del área degradada (PRAD) con arreglo a una disposición concreta de la Constitución federal de 1988 UN ويتطلب ترخيص التشغيل تقديم خطة ﻹنعاش المنطقة المتدهورة بموجب نص محدد في الدستور الاتحادي لعام ١٩٨٨.
    Hubo divergencia de opiniones en relación con la inclusión de una disposición concreta relativa a los daños ocasionados al medio ambiente. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن إدراج حكم محدد بشأن الضرر البيئي.
    En el segundo y en el tercer informes periódicos se dice que, si bien no hay una disposición concreta sobre la presunción de inocencia en la ley islandesa, la presunción se garantiza porque la carga de la prueba recae en la acusación. UN فقد جاء في كل من التقرير الدوري الثاني والتقرير الدوري الثالث أنه على الرغم من عدم وجود أي حكم محدد بشأن افتراض البراءة في القانون اﻵيسلندي فإن هذا الافتراض مضمون بإلقاء عبء اﻹثبات على النيابة.
    Por ello, la Comisión consideró útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. UN ولذلك رأت اللجنة أن وجود حكم محدد بشأن جنسية المواليد أمر مفيد.
    Debe examinarse asimismo la inclusión en el texto de una disposición concreta en virtud de la cual el deudor pudiera oponer las mismas excepciones que en circunstancias normales. UN وينبغي أيضا النظر في حكم محدد يجعل بوسع المدين أن يثير دفوعا ليس من حقه أن يثيرها في الظروف العادية.
    Se percibía como una de las principales causas de los problemas la falta en la Constitución de Egipto de una disposición concreta por la que se reconociera a los coptos como minoría y se previera su protección. UN ومن الأسباب الرئيسية للمشاكل عدم وجود حكم محدد في الدستور المصري يعترف بالقبط بوصفهم أقلية ويوفر لهم الحماية.
    Esos requisitos incluyen: que el recurso se presente por escrito, que el recurso se refiera a una disposición concreta de la Constitución, que el demandante establezca los hechos, y que el recurso contenga una petición concreta. UN وتشمل هذه المتطلبات ما يلي: يجب تقديم الطلبات كتابة؛ ويجب أن يشير الطلب إلى حكم محدد في الدستور؛ ويجب على مقدم الطلب توضيح الوقائع؛ ويجب أن يتضمن الطلب التماسا محددا.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة، بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    En la Ley de justicia penal de 1985 se recoge una disposición concreta en la que se determina que el Ministro de Penas otorgue la puesta en libertad temprana de toda reclusa que esté cumpliendo determinada sentencia de cárcel y haya dado a luz. UN وهناك نص محدد في قانون العدالة الجنائية لعام 1985 يجيز لوزير الاصلاحيات أن يطلق في وقت مبكر سراح النزيلة التي تقضي مدة عقوبة نهائية بالسجن ووضعت مولودا.
    En consecuencia, muchos miembros acogieron con agrado la sugerencia del Relator Especial de que se considerase esa situación especial de los países en desarrollo en una disposición concreta. UN وقد رحب العديد من اﻷعضاء باقتراح وضع حكم خاص يراعي حالة البلدان النامية.
    Parece seguro que las reservas son contrarias al objeto y a la finalidad de un tratado si tienen un carácter general, es decir que no se refieren a una disposición concreta. UN ويبدو من المؤكد في هذا الصدد أن التحفظات تكون متعارضة مع جوهر اتفاقية ما وهدفها إذا كانت ذات طبيعة عامة، أي إذا كانت لا تستهدف حكماً محدداً.
    El Comité examinó el documento y llegó a la conclusión de que era útil reflexionar sobre si determinadas disposiciones seguían respondiendo a las necesidades de los países en desarrollo, aunque su uso pudiera deberse en parte a la no promulgación de una disposición concreta o a la falta de voluntad de otros países de aceptar una determinada disposición. UN 87 - وناقشت اللجنة الورقة، حيث أشير إلى أنها مفيدة للتفكير في ما إذا كانت أحكام معينة لا تزال تلبي احتياجات البلدان النامية، على الرغم من أن استخدامها قد يعزى جزئيا إلى عدم إصدار حكم معين أو إلى عدم رغبة بلدان أخرى في قبول حكم مرغوب.
    Del mismo modo, el hecho de que ninguna delegación se refiriera a una disposición concreta no significaba forzosamente que existiera un consenso al respecto. UN وبالمثل، فإن عدم تناول وفد من الوفود لحكم محدد لا يعني بالضرورة وجود توافق في الآراء بشأنه.
    b) Cada organización debe incluir una disposición concreta para la cooperación interregional en su proyecto de cooperación técnica, de conformidad con la recomendación que antecede. UN )ب( ينبغي أن تدرج كل منظمة في ميزانيتها للتعاون التقني بندا محددا بشأن التعاون اﻷقاليمي بما يتمشى مع التوصية السالفة الذكر؛
    e) Acuerdos interpretativos de conformidad con una disposición concreta de un tratado UN (هـ) الاتفاقات التفسيرية المبرمة عملا بحكم محدد من أحكام المعاهدة
    En un futuro muy cercano se ha de presentar al parlamento un proyecto de ley que incluye una disposición concreta (artículo 140a) relativa a la calidad de miembros de organizaciones terroristas. UN وعما قريب سيعرض على البرلمان مشروع قانون يتضمن حكما محددا (المادة 140 (أ)) بشأن المشاركة في المنظمات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more