"una disposición explícita" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكم صريح
        
    • نص صريح
        
    • حكما صريحا
        
    • الحكم صراحة
        
    • حكماً صريحاً
        
    No contenía una disposición explícita sobre igualdad de los sexos ni una prohibición contra la discriminación por motivos de sexo. UN ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة.
    No contenía una disposición explícita sobre igualdad de los sexos ni una prohibición contra la discriminación por motivos de sexo. UN ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة.
    El representante de Portugal observó que quizás no fuera necesaria una disposición explícita, ya que esa cuestión estaba incluida en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ولاحظت البرتغال أن إيراد حكم صريح قد لا يكون ضرورياً، على اعتبار أن المسألة تناولتها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    En el contexto de las inspecciones in situ se acordó incluir una disposición explícita que reconociera claramente el derecho de los Estados a negar el acceso a instalaciones y estructuras que probadamente no guardaran relación con las obligaciones básicas del TPCE. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Se precisa una disposición explícita del Código Penal relativa a la corrupción de funcionarios extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN وهناك حاجة لأن يتضمن قانون العقوبات حكما صريحا لمعالجة أوجه الفساد التي يمارسها الموظفون الأجانب وموظفو المنظمات الدولية العمومية.
    Aun si no se dispone de una disposición explícita en tal sentido en la ley de la competencia, es improbable que una autoridad encargada de la competencia aplique controles de prácticas comerciales restrictivas en tales condiciones. UN وحتى إذا لم يرد ذلك الحكم صراحة في قانون المنافسة، يحتمل في تلك الظروف ألا تطبق سلطة اﻹشراف على المنافسة ضوابط الممارسات التجارية التقييدية.
    La Relatora Especial está preocupada por la poca atención que se presta a este problema, en especial habida cuenta de la iniciativa de Uganda de acelerar la entrada en vigencia de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, que contiene una disposición explícita que obliga a los gobiernos a permitir que las madres menores de edad prosigan su educación. UN ويثير قلق المقررة الخاصة عدم الاهتمام بهذه المسألة لا سيما وأن أوغندا اتخذت مبادرة ترمي إلى التعجيل ببدء سريان ميثاق حقوق ورفاه الطفل الأفريقي الذي يتضمن حكماً صريحاً يلزم الحكومات بتمكين الطفلة الأم من مواصلة دراستها.
    Si la ayuda, etc., ex post facto se consideraran necesarios para tipificarla como delito, se necesitaría una disposición explícita. UN وإذا ما رئي أن تقديم العون، الخ. " بأثر رجعي " يستحق التجريم، فإنه سيلزم إدراج حكم صريح.
    El proyecto de artículo 6 debería incluir una disposición explícita sobre el daño irreversible, la obligación de indemnizar del Estado causante del daño y el método de indemnización, y debería designarse una autoridad competente a esos efectos. UN 141 - ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 6 حكم صريح بشأن الضرر الذي لا يمكن إزالته، وإلزام الدولة التي تسببت في هذا الضرر بالتعويض وكيفية التعويض عنه وكينونة الجهة المختصة بذلك.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por referencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN " ٦- ويمكن إرجاع عدم وجود حكم صريح متعلق بالعجز في العهد إلى إنعدام الوعي بشأن أهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، بدلاً من تناولها ضمناً أثناء صياغة العهد منذ أكثر من ربع قرن مضى.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por referencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN ٦- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por referencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN ٦- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por inferencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN 6- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    El Grupo consideró que la ausencia de una disposición explícita de subrogación en la póliza no impide al propio asegurador reclamante pedir indemnización a la Comisión, siempre que el pago efectuado por éste sea un pago a asegurados que hayan sufrido pérdidas indemnizables. UN ورأى الفريق أن عدم وجود حكم صريح بالحلول في وثيقة التأمين لا يمنع في حد ذاته المؤمن لصاحب المطالبة من التماس تعويض من اللجنة ما دامت المدفوعات المقدمة من المطالب هي مدفوعات أجريت لجهات غيره تكبدت خسائر قابلة للتعويض.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por inferencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN 6- ولعل غياب حكم صريح متعلق بالعجز في العهد يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por inferencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN 6- ولعل عدم وجود حكم صريح في العهد يتعلق بالعجز يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    6. El hecho de que en el Pacto no haya una disposición explícita que trate de la discapacidad se puede atribuir al desconocimiento de la importancia que tiene el ocuparse explícitamente de esta cuestión, en vez de hacerlo por inferencia, cuando se redactó el Pacto hace más de 25 años. UN 6- ولعل عدم وجود حكم صريح في العهد يتعلق بالعجز يرجع إلى عدم الوعي بأهمية تناول هذه المسألة بطريقة صريحة، لا ضمنية فقط، أثناء صياغة العهد قبل أكثر من ربع قرن مضى.
    En el contexto de las inspecciones in situ se acordó incluir una disposición explícita que reconociera claramente el derecho de los Estados a negar el acceso a instalaciones y estructuras que probadamente no guardaran relación con las obligaciones básicas del TPCE. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En el contexto de las inspecciones in situ se acordó incluir una disposición explícita que reconociera claramente el derecho de los Estados a negar el acceso a instalaciones y estructuras que probadamente no guardaran relación con las obligaciones básicas del TPCE. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Comité insta al Estado parte a que incluya en su Constitución una disposición que proscriba la discriminación por razones de sexo o una disposición explícita sobre la igualdad entre los géneros. UN 334 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في دستورها حكما يحظر التمييز على أساس الجنس أو حكما صريحا عن المساواة بين الجنسين.
    El Comité insta al Estado Parte a que incluya en su Constitución una disposición que proscriba la discriminación por razones de sexo o una disposición explícita sobre la igualdad entre los géneros. UN 334 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في دستورها حكما يحظر التمييز على أساس الجنس أو حكما صريحا عن المساواة بين الجنسين.
    Aun si no se dispone de una disposición explícita en tal sentido en la ley de la competencia, es improbable que una autoridad encargada de la competencia aplique controles de prácticas comerciales restrictivas en tales condiciones. * UN وحتى إذا لم يرد ذلك الحكم صراحة في قانون المنافسة فلا يحتمل أن تطبق سلطة اﻹشراف على المنافسة ضوابط الممارسات التجارية التقييدية على هذه الحالات.
    140.76 Modificar su legislación a fin de incluir una disposición explícita sobre la prohibición de la discriminación basada en el género y una disposición específica sobre la definición de discriminación directa e indirecta (Islandia); UN 140-76- تعديل تشريعاته لكي تشمل حكماً صريحاً ينص على حظر التمييز القائم على نوع الجنس وحكماً محدداً يتضمن تعريف التمييز المباشر وغير المباشر (آيسلندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more