Su Gobierno no acepta la afirmación de que la libre determinación no se aplica cuando hay una disputa de soberanía. | UN | وأضاف أن حكومته لا توافق على القول بأن حق تقرير المصير لا يطبق حيثما يكون هناك نزاع على السيادة. |
La existencia de una disputa de soberanía no implica que el pueblo de Gibraltar no tenga derecho a la libre determinación. | UN | فوجود نزاع على السيادة لا يعني أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير. |
Sin embargo, de conformidad con la ley, esos deseos no constituyen un fundamento de soberanía cuando son expresados por los habitantes de un territorio que es objeto de una disputa de soberanía. | UN | إلا أن تلك الرغبات لا تشكل، بموجب القانون، أساسا للسيادة عندما يعبر عنها سكان إقليم هو محل نزاع على السيادة. |
Esa ocupación ilegal instó a la Asamblea General a adoptar una serie de resoluciones en que se reconoce la existencia de una disputa de soberanía. | UN | وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة. |
Sin embargo, ese derecho debe entenderse a la luz de las resoluciones sucesivas de las Naciones Unidas sobre la materia, incluidas las que reconocen expresamente la cuestión de las Islas Malvinas como una situación colonial especial y particular que entraña una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | بيد أنه لا بد من فهم هذا الحق على ضوء قرارات الأمم المتحدة المتعاقبة في هذا الشأن، بما فيها القرارات التي تعترف صراحة بمسألة جزر مالفيناس كحالة استعمارية خاصة محددة تتعلق بنزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
En las resoluciones de las Naciones Unidas se ha definido la cuestión como una disputa de soberanía que requiere negociaciones bilaterales. | UN | وقد عرّفت قرارات الأمم المتحدة هذه المسألة بأنها نزاع على السيادة يتطلب إجراء مفاوضات ثنائية. |
La Asamblea General ha reconocido, a través de numerosas resoluciones, la existencia de una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido sobre ese territorio. | UN | وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم. |
Como es conocido existe una disputa de soberanía en la cuestión de las islas Malvinas, entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte reconocida por las Naciones Unidas. | UN | وكما هو معلوم، يوجد نزاع على السيادة في مسألة جزر مالفيناس بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وقد اعترفت به اﻷمم المتحدة. |
Por otro lado, tampoco condice, en lo relativo a las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, con el hecho de que, por estar ilegalmente ocupados por el Reino Unido, dichos archipiélagos son objeto de una disputa de soberanía reconocida por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | ومن جهة أخرى، لا تتفق هذه المحاولة مع كون الأرخبيلات المذكورة، بسبب احتلال المملكة المتحدة غير الشرعي لها، محل نزاع على السيادة تعترف به الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
La Asamblea General y el Comité Especial de Descolonización han definido a esta cuestión como un caso particular y especial que difiere de las situaciones coloniales tradicionales debido a que involucra una disputa de soberanía. | UN | وعرّفت الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار هذه المسألة باعتبارها قضية ذات طابع خاص ودقيق، تختلف عن الحالات الاستعمارية التقليدية بحكم انطوائها على نزاع على السيادة. |
Las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes son parte integrante del territorio nacional argentino y, estando ilegítimamente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países la cual es reconocida por diversos organismos internacionales. | UN | إن جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمجالات البحرية المحيطة بها هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الوطنية للأرجنتين. وحيث إن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحتلها بصورة غير شرعية فإنها محل نزاع على السيادة بين كلا البلدين، وهو أمر تقر به شتى الهيئات الدولية. |
La inclusión de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur en la lista de países y Territorios abarcados en la cuarta parte del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea es incompatible con la existencia de una disputa de soberanía. | UN | وأضافت أن إدراج جزر مالفيناس، وجزر جنوب جورجيا، وجزر جنوب ساندوتش في قائمة البلدان والأقاليم التي يشملها الجزء الرابع من معاهدة إنشاء الجامعة الأوروبية لا يتوافق مع وجود نزاع على السيادة. |
No acepta que el principio de integridad territorial haya sido aplicable a la descolonización de Gibraltar. Y la existencia de una disputa de soberanía tampoco implica que el pueblo de Gibraltar no tenga derecho a la libre determinación. | UN | ولا توافق على أن مبدأ السلامة الإقليمية كان يمكن تطبيقه في أي وقت مضى على إنهاء استعمار جبل طارق ولا على أن وجود نزاع على السيادة يدل على أن شعب جبل طارق لم يتمتع بالحق في تقرير المصير. |
Han sido ilegalmente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y son objeto de una disputa de soberanía que ha sido reconocida por varias organizaciones internacionales. | UN | فقد احتلت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية تلك الأراضي بشكل غير مشروع وهي محط نزاع على السيادة اعترف به عدد من المنظمات الدولية. |
España hace hincapié igualmente en que se pueden enviar misiones visitadoras únicamente a los Territorios a los que se aplica el principio de libre determinación, pero no a Territorios que son objeto de una disputa de soberanía. | UN | وتؤكد أسبانيا أيضا أن البعثات الزائرة لا يمكن إيفادها إلا إلى الأقاليم التي ينطبق عليها مبدأ حق تقرير المصير، وليس إلى الأقاليم التي هناك نزاع على السيادة بخصوصها. |
Por el contrario, ese acto tautológico, que permitió que los habitantes británicos de las islas se constituyeran en árbitro de una disputa de soberanía en la que el Gobierno de su propio país era parte, perjudica seriamente la aplicabilidad del principio de la libre determinación. | UN | بل إن هذا التضخيم الذي جعل من سكان الجزر حَكَما في نزاع على السيادة بين حكومتهم وطرف آخر قد انتقص بشدة من انطباق مبدأ تقرير المصير الذي يُدفع به. |
España hace hincapié igualmente en que se pueden enviar misiones visitadoras únicamente a los Territorios a los que se aplica el principio de libre determinación, pero no a Territorios que son objeto de una disputa de soberanía. | UN | وأضاف أن إسبانيا تشدد أيضاً على عدم إمكان إرسال البعثات الزائرة إلا إلى الأقاليم التي ينطبق عليها مبدأ تقرير المصير، وليس إلى الأقاليم التي يثور بشأنها نزاع على السيادة. |
Las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes son parte integrante del territorio de la República Argentina, están ilegítimamente ocupadas por el Reino Unido y son objeto de una disputa de soberanía reconocida por la comunidad internacional. | UN | وقال إن جزر مالفيناس وسوث جورجيا وسوث ساندوتش والمناطق البحرية المحيطة بهذه الجزر تعتبَر جزءاً لا يتجزأ من إقليم جمهورية الأرجنتين وهي محتلة بشكل غير شرعي من المملكة المتحدة. وقال إن المجتمع الدولي يدرك أن الجزر هي موضوع نزاع بشأن السيادة. |
Al respecto, la Argentina hace presente que el MSC y la OCTA han realizado actividades que pretenden desconocer la existencia de una disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | وفي هذا الصدد، تود الأرجنتين أن تشير إلى أن مجلس التوجيه البحري ورابطة أقاليم وبلدان ما وراء البحار قد اضطلعا بأنشطة تدعي تجاهل وجود نزاع بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
El Gobierno de la República Argentina desea recordar que la cuestión de las Islas Malvinas fue reconocida en 1965 por la Asamblea General de las Naciones Unidas, a través de su resolución 2065 (XX), como una disputa de soberanía existente entre la Argentina y el Reino Unido que debe ser resuelta mediante negociaciones entre ambas partes, teniendo en cuenta los intereses de la población de las Islas. | UN | وتود حكومة الأرجنتين أن تذكّر بأن مسألة جزر مالفيناس مسألة اعترفت بها في عام 1965 الجمعية العامة للأمم المتحدة، من خلال قرارها 2065 (د-20)، باعتبارها تتعلق بنزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة يتعين حلُّه من خلال المفاوضات بين الطرفين، مع مراعاة مصالح سكان هذه الجزر. |
Dado que están ilegítimamente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre los dos países, la cual ha sido reconocida por diversas organizaciones internacionales. | UN | وأضاف أن احتلال المملكة المتحدة لهذه الجزر بشكل غير مشروع جعلها محلاً لنزاع على السيادة بين البلدين تم الاعتراف به من قِبَل العديد من المنظمات الدولية. |
Por ejemplo, desde hace mucho tiempo las Naciones Unidas reconocieron el caso de las Islas Malvinas como una situación colonial especial y particular que involucra una disputa de soberanía. | UN | وقالت إن حالة حزر مالفيناس على سبيل المثال اعترفت بها الأمم المتحدة منذ وقت طويل كحالة استثنائية خاصة ومعينة تشمل نزاعاً على السيادة. |