En una edición revisada del folleto que se publicará en 1997, el Departamento utilizará nuevamente material que figura en informes recientes del Comité Especial; | UN | وفي طبعة منقحة من هذا الكتيب ستنشر في عام ١٩٩٧، سوف تستخدم اﻹدارة أيضا المواد المتاحة في التقارير اﻷخيرة للجنة الخاصة؛ |
En una edición revisada de ese folleto que se publicará en 1997 el Departamento utilizará de nuevo datos de los últimos informes del Comité Especial. | UN | وفي طبعة منقحة للكتيب ستنشر في عام ٧٩٩١، ستستخدم إدارة شؤون اﻹعلام مرة أخرى المواد المتاحة في التقارير الحديثة الصادرة عن اللجنة الخاصة؛ |
Cabe esperar que para junio de 1997 se prepare una edición revisada del CD-ROM, que incluya aportes nacionales adicionales, para distribuirla entre todas las regiones. | UN | ومن المتوقع إعداد طبعة منقحة للقرص، يتضمن مساهمات اضافية من مساهمين وطنيين، بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٧ لتوزيعه على جميع اﻷقاليم. |
A fines de 1993 se publicará una edición revisada del inventario que incorporará la información más reciente. | UN | وسوف يتم نشر نسخة منقحة من قائمة الجرد هذه في أواخر عام ١٩٩٣ بحيث تتضمن آخر المعلومات. |
1. El Secretario General promulga por la presente una edición revisada del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | 1- يصدر الأمين العام في هذه النشرة نسخة منقحة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
En el presente boletín se publica una edición revisada de las reglas 100.1 a 112.8 del Reglamento del Personal, aplicables a todos los funcionarios, con excepción de los especificados en la regla 100.1 | UN | ١ - ترد فيما يلي طبعة منقحة للقواعد من ١٠٠/١ إلى ١١٢/٨ من النظام اﻹداري للموظفين، السارية على جميع الموظفين عدا الموظفين المستثنين بالقاعدة ١٠٠/١. |
15. En la actualidad se está imprimiendo una edición revisada de la versión en inglés del volumen I de la publicación principal del ACNUDH, Recopilación de instrumentos internacionales: instrumentos universales, con un prólogo del Secretario General. | UN | 15- تطبع في الوقت الراهن طبعة منقحة باللغة الإنكليزية من الجزء الأول لمنشور مفوضية حقوق الإنسان الأساسي، وهو مجموعة صكوك دولية: صكوك عالمية، بتقديم من الأمين العام. |
1. Las reglas 301.1 a 312.6 del Reglamento del Personal que se aplican al personal contratado expresamente para prestar servicios por un período de corta duración o en asignaciones de duración limitada se promulgaron en una edición revisada con efecto a partir del 1º de enero de 1994. | UN | ١ - صدرت القواعد ٣٠١/١ الى ٣١٢/٦ من النظام اﻹداري للموظفين، التي تنطبق على الموظفين الذين يعينون خصيصا للخدمة بعقود قصيرة اﻷجل وللتعيين لمدة محدودة، في طبعة منقحة على أن تصبح نافذة اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
En 1995 los esfuerzos del FNUAP para mejorar la eficacia de sus técnicas de promoción incluyeron la publicación de una edición revisada de " Advocacy: A Guide for UNFPA Field Offices " , un manual práctico sobre información pública. | UN | وشملت الجهود التي بذلها الصندوق في عام ١٩٩٥، لتحسين فعالية اﻷساليب التي يتبعها في مجال الدعوة، إصدار طبعة منقحة من " الدعوة: دليل للمكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان " ، وهو دليل عملي عن إعلام الجمهور. |
a/ El esquema de los Estados Unidos del SGP debe vencer el 30 de junio de 1999, por lo que el documento citado tiene carácter preliminar; cuando se haya renovado el esquema se publicará una edición revisada. | UN | (أ) هذه الوثيقة تمهيدية، حيث إن العمل بمخطط نظام الأفضليات المعمم للولايات المتحدة ينتهي في 30 حزيران/يونيه 1999: وسوف تصدر طبعة منقحة حالما يتم تجديد المخطط. |
Se anunció que se editaría el volumen que contenía las diversas resoluciones del Grupo de Expertos (denominado el libro rojo) y que se proyectaba preparar una edición revisada de él. | UN | 19 - وأعلن أن الكتاب الذي يتضمن مختلف قرارات فريق الخبراء (وهو الكتاب المعروف باسم " الكتاب الأحمر " ) سيخضع للمراجعة ومن المتوقع أن تصدر طبعة منقحة عنه. |
Confirmando la continua pertinencia de los productos impresos, el Departamento publicó una edición revisada del ABC de las Naciones Unidas. | UN | 42 - تأكيدا من الإدارة على استمرار أهمية المنتجات المطبوعة، فقد أصدرت طبعة منقحة جديدة من منشور " حقائق أساسية عن الأمم المتحدة " . |
42. En octubre de 2006, el Gobierno publicó una edición revisada de la publicación < < A Guide to the Human Rights Act 1998 > > [Guía de la Ley de derechos humanos de 1998], que se puede consultar en línea y en formato impreso. | UN | 42- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، نشرت الحكومة طبعة منقحة من " دليل قانون حقوق الإنسان لعام 1998 " . وهو متاح على شبكة الإنترنت مباشرة() وكذلك في شكل مطبوع. |
El volumen 2, titulado " Aspectos operacionales " , incluirá los detalles prácticos sobre los pasos a seguir en la realización de un censo agropecuario en la práctica. Se trata de una edición revisada y actualizada de Conducting Agricultural Censuses and Surveys, publicado en 1995. | UN | أما المجلد الثاني، المعنون " الجوانب التشغيلية " ، فسيتضمن التفاصيل العملية المتعلقة بالخطوات المتبعة في إجراء تعداد زراعي على أرض الواقع، وهو طبعة منقحة ومحدَّثة من الدليل المعنون " إجراء التعدادات والاستقصاءات الزراعية " ، الذي صدر في عام 1995. |
A la luz de las modificaciones del Estatuto del Personal aprobadas por la Asamblea en 2010, el Secretario General promulgó en enero de 2011 una edición revisada del Reglamento del Personal de la Autoridad (ST/SGB/2011/01). | UN | 17 - وفي ضوء التعديلات التي أدخلت على النظام الأساسي للموظفين التي اعتمدتها الجمعية عام 2010، أصدر الأمين العام في كانون الثاني/يناير 2011 طبعة منقحة من النظام الإداري للموظفين الخاص بالسلطة (ST/SGB/2011/01). |
b) En una edición revisada de un folleto cuya publicación en inglés estaba prevista para septiembre de 1994, con el título The United Nations and the Question of Palestine, y que se publicará más adelante en alemán, árabe, chino, español, francés y ruso, el Departamento de Información Pública dedicaba un capítulo completo a los derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | )ب( في طبعة منقحة لكتيب من المقرر أن ينشر في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ باللغة الانكليزية بعنوان " اﻷمم المتحدة وقضية فلسطين " The United Nations and the Question of Palestine ثم باللغات العربية والصينية والفرنسية واﻷلمانية والروسية والاسبانية، خصصت إدارة شؤون اﻹعلام فصلاً كاملاً لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
En mayo de 2011, el Departamento publicó una edición revisada del manual ABC de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وفي أيار/مايو 2011، نشرت الإدارة نسخة منقحة من دليل الأمم المتحدة التمهيدي المعنون حقائق أساسية عن الأمم المتحدة. |
El Secretario General promulga por la presente una edición revisada del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | 1 - يصدر الأمين العام في هذه النشرة نسخة منقحة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Se está preparando una edición revisada. | UN | ويجري إعداد نسخة منقحة. |