"una educación de calidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليم الجيد
        
    • تعليم جيد
        
    • جودة التعليم
        
    • تعليم عالي الجودة
        
    • تعليم ذي نوعية جيدة
        
    • تعليم نوعي
        
    • تعليماً جيداً
        
    • تعليم ذي جودة
        
    • والتعليم الجيد
        
    • نوعية التعليم
        
    • بالتعليم الجيد
        
    • بتعليم جيد النوعية
        
    • التعليم الجيّد
        
    • التعليم وفي جودته
        
    • التعليم النوعي
        
    El acceso a una educación de calidad es aún privilegio de los ricos. UN ولا يزال الحصول على التعليم الجيد ميزة يتمتع بها اﻷغنياء.
    Lograr el acceso universal y equitativo a una educación de calidad y a los servicios de atención primaria de la salud. UN الالتزام ٦: تحقيق إمكانية الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية اﻷولية على نحو شامل ومتكافئ.
    Nuestra experiencia en los países en desarrollo indica que la corrupción y el desorden público son los principales obstáculos para lograr una educación de calidad. UN وتبين تجربتنا في البلدان النامية أن الفساد والاضطراب الاجتماعي هما العقبتان الرئيسيتان أمام توافر التعليم الجيد.
    La prioridad del programa será consolidar ciertos logros, como el acceso a una cobertura médica y a una educación de calidad a través de las estructuras oficiales. UN وستتمثل أولوية البرنامج في تعزيز عدد من المكاسب مثل الحصول على غطاء طبي وعلى تعليم جيد من خلال الهياكل الرسمية.
    El acceso a una educación de calidad es vital para el bienestar de nuestros niños. UN والحصول على تعليم جيد أمر حيوي بالنسبة لرفاه أطفالنا.
    Los gobiernos deben ofrecer acceso cabal a una educación de calidad a todos los niveles desde la infancia temprana hasta los 18 años de edad. UN وعلى الحكومات أن توفر لها جميع سبل الوصول إلى التعليم الجيد منذ الطفولة المبكرة إلى أن تبلغ سن الثامنة عشرة.
    Por consiguiente, la educación de las niñas es en sí misma una estrategia para lograr una educación de calidad para todos. UN وتبعا لذلك، يعد التركيز على تعليم البنات في حد ذاته استراتيجية لتوفير التعليم الجيد للجميع.
    Sin embargo, los progresos han sido desiguales y revelan que siguen existiendo desigualdades en el acceso a los servicios sociales básicos, incluida la falta de acceso a una educación de calidad. UN بيد أن التقدم لم يكن متساويا، مما يكشف عن استمرار التفاوتات في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك عدم الحصول على التعليم الجيد النوعية.
    Promoción de una vida sana; acceso a una educación de calidad UN تشجيع الحياة الصحية؛ وتشجيع التعليم الجيد
    Promoción de una vida sana; acceso a una educación de calidad UN تشجيع الحياة الصحية؛ وتشجيع التعليم الجيد
    El Gobierno de Namibia reconoce que una educación de calidad contribuye directamente al desarrollo de la capacidad humana y al aumento de la productividad. UN وتقر حكومة ناميبيا بأن التعليم الجيد يسهم مباشرة في تعزيز القدرات البشرية والإنتاجية.
    Las fuerzas del mercado mundial han determinado cada vez más el logro de una educación de calidad y un trabajo decente para todos los jóvenes. UN وقد تعاظم دور قوى السوق العالمية في تقرير ما يتحقق من أهداف التعليم الجيد والعمل اللائق لجميع الشباب.
    Se destaca que la estrategia principal consiste en impartir una educación de calidad con arreglo a las prioridades de los indígenas. UN واعتبرت الورقة توفير التعليم الجيد القائم على الأولويات التي تحددها الشعوب الأصلية بمثابة استراتيجية رئيسية.
    B. Documentación de las prácticas recomendables para una educación de calidad para los pueblos indígenas UN باء - توثيق الممارسات الجيدة في مجال توفير تعليم جيد النوعية للسكان الأصليين
    La igualdad de oportunidades y de acceso a una educación de calidad es fundamental para todos los niños de Sudáfrica. UN إن الفرص المتساوية والحصول على تعليم جيد أمر حيوي لجميع الأطفال في جنوب أفريقيا.
    Garantiza el acceso de todos los estudiantes a una educación de calidad, sin discriminación alguna, y hace obligatoria la escolaridad de los niños de edades comprendidas entre los 7 y los 15 años. UN وهو يكفل أن يحصل جميع المتعلمين على تعليم جيد من دون تمييز، ويجعل التعليم إلزاميا للأطفال من سن 7 سنوات إلى 15 سنة.
    La Oficina alienta a que se establezcan comités nacionales de educación para promover un mejor acceso de los refugiados a una educación de calidad. UN وتشجع المفوضية على إنشاء لجان وطنية تعنى بالشؤون التعليمية لإتاحة المزيد من الفرص للاجئين للحصول على تعليم جيد.
    Es preciso centrarse en una educación de calidad que permita a las personas contribuir al desarrollo. UN وينبغي تحويل التركيز نحو جودة التعليم التي تمكِّن الأشخاص من المساهمة في التنمية.
    Esto contribuirá a realizar progresos educativos, técnicos y económicamente significativos hacia el logro de una educación de calidad para los estudiantes refugiados palestinos en las escuelas del OOPS. UN وهذا من شأنه أن يسهل إحراز تقدم هادف على الصعد التعليمي والفني والاقتصادي، من أجل توفير تعليم عالي الجودة للطلاب اللاجئين الفلسطينيين في مدارس الأونروا.
    Ha puesto de relieve que son numerosos los lugares en los que los más pobres pasan hambre, carecen de una vivienda digna y no pueden acceder a una educación de calidad, privándoseles así de un desarrollo cultural y espiritual. UN وقد كشفت أنه في العديد من المناطق يعاني من الجوع أشد السكان فقراً، ولا يتمتعون بالسكن الملائم، ولا يستطيعون الحصول على تعليم ذي نوعية جيدة. وهم بالتالي محرومون من التنمية الثقافية والروحية.
    Pese a ello, en todas las regiones del mundo los niños pertenecientes a minorías siguen estando desproporcionadamente afectados por el acceso desigual a una educación de calidad. UN ومع ذلك لا يزال الأطفال المنتمين إلى أقليات في جميع مناطق العالم يعانون على نحو غير متناسب من عدم المساواة في فرص الحصول على تعليم نوعي.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte habilite a las jóvenes mediante una educación de calidad que aumente sus conocimientos prácticos para la vida. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتمكين الفتيات من خلال تلقيهن تعليماً جيداً يعزز مهاراتهن الحياتية.
    Swazilandia alentó a Mozambique a redoblar sus esfuerzos por brindar una educación de calidad. UN وشجعت سوازيلند موزامبيق على زيادة جهودها الرامية إلى توفير تعليم ذي جودة.
    Se requiere un análisis del impacto de los jóvenes en la economía formal, a fin de ampliar las oportunidades para los jóvenes y promover el desarrollo de programas que contribuyan a la erradicación de la pobreza y garanticen el acceso a la salud, a una educación de calidad, al trabajo decente y a la seguridad alimentaria y nutricional. UN كما يلزم تحليل تأثير الشباب في الاقتصاد النظامي ليتسنى زيادة الفرص للشباب وتعزيز استحداث برامج للقضاء على الفقر وضمان الحصول على الخدمات الصحية والتعليم الجيد والعمل اللائق والأمن الغذائي والتغذوي.
    Nunca se podrá insistir demasiado en la importancia de proporcionar a nuestros niños una educación de calidad. UN ومهما شددنا على أهمية توفير نوعية التعليم لأطفالنا فإننا لن نكون مغالين في ذلك.
    • Mayor compromiso en favor de la igualdad de acceso de mujeres y niñas a una educación de calidad; UN ● الالتزام مجددا بتحقيق التكافؤ في توفير فرص الانتفاع بالتعليم الجيد للنساء والفتيات؛
    En segundo lugar, el Gobierno ha aumentado todos los años su presupuesto para la salud infantil con el objeto de ofrecer a los niños una educación de calidad. UN ثانيا، زادت الحكومة ميزانيتها لتعليم الطفل عاما بعد عام لتزويد الأطفال بتعليم جيد النوعية.
    La educación en México es un servicio básico que persigue como objetivo principal la creación de las condiciones que puedan facilitar el acceso a una educación de calidad para todos los ciudadanos, en todos los grados y la modalidad que cada uno requiera, independientemente del lugar en el que se encuentren. UN يشكّل التعليم في المكسيك خدمة أساسية يتمثل هدفها الرئيسي في تهيئة الظروف التي يمكن أن تيسّر الحصول على التعليم الجيّد لجميع المواطنين في أي مكان كانوا، بما يلبي حاجة كل منهم من حيث مستوى التعليم وطرائقه.
    Creemos que ofrecer una educación de calidad es de capital importancia. UN ونعتقد أن التعليم النوعي يكتسي أهمية قصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more