Te estoy ofreciendo una elección... o trabajamos juntos para alcanzar el dispositivo o empiezo a matar a miembros de tu equipo | Open Subtitles | لذا , انا أعرض عليكم خيار إما نعمل سوياً من أجل الوصول للجهاز أو سأبدء بقتل أعضاء فريقك |
Los programas de planificación de la familia deben tener por objeto ayudar a los individuos a alcanzar sus objetivos de reproducción, y deben basarse en una elección voluntaria, libre e informada. | UN | ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع. |
Aunque esta votación consultiva no sea una elección, procederemos de acuerdo con el reglamento de la Asamblea relativo a las elecciones. | UN | ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي التي وضعتها الجمعية والتي تنظم الانتخابات. |
Con arreglo al derecho alemán, la persona que procedía a comprar un voto en una elección incurría en responsabilidad penal. | UN | وبمقتضى القانون الألماني هناك مسؤولية جنائية عندما يتقدم شخص ما لشراء صوت في عملية انتخاب أو اقتراع. |
En caso de empate en una votación cuyo objeto no sea una elección, se considerará rechazada la propuesta. | UN | إذا تعادلت الأصوات في تصويت على مسألة غير انتخابية اعتبر المقترح مرفوضاً. طريقة التصويت |
Por tanto, es diferente de la intervención humanitaria, que ofrece una elección entre la intervención militar y el no hacer nada. | UN | وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء. |
iii) La evaluación inapropiada de las propuestas de los proveedores que llevaba a una elección errónea de contratistas; | UN | ' ٣ ' التقييم غير السليم لعروض الموردين مما أدى الى الخطأ في اختيار المقاول؛ |
La locura no es una elección, Marshal, no puedes simplemente elegir superarla. | Open Subtitles | العقلانية ليس خياراً يا مارشال لا يمكنك أن تختار تجاوزها |
En realidad hay una elección que hacer, pero es entre una guerra con armas nucleares y un mundo libre de ellas. | UN | فهناك خيار يجب اتخاذه، إلا أنـه بين حرب باﻷسلحة النووية وعالم خال من اﻷسلحـــة النووية. |
Ahora el mundo sólo podía tener una elección y los países del mundo, grandes o pequeños, no tenían ninguna posibilidad de desertar. | UN | ولم يعد هناك إلا خيار واحد أمام العالم ولم يعد من الممكن أن تنضم بلدان العالم، الكبير منها أو الصغير، إلى جانب آخر. |
Continuaremos dándole nuestro apoyo, ya que estamos convencidos de que la paz es una elección estratégica. | UN | وستظل تدعم هذه العملية إيمانا منها بأن خيار السلام هو خيار استراتيجي. |
Finalmente, una elección exitosa constituirá una señal de aliento para toda el Africa, que se sentirá reconfortada en su opción por el pluralismo y la democracia. | UN | أخيرا، إن نجاح الانتخابات سيكون دليلا مشجعا لافريقيا برمتها التي سيتعزز اختيارها للتعددية والديمقراطية. |
Aunque esta votación consultiva no va a ser una elección, aplicaremos los artículos del reglamento de la Asamblea General relativos a las elecciones. | UN | ورغم أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخابا، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي للجمعية التي تحكم إجراء الانتخابات. |
Asimismo, en el artículo 114 se dispone que a los efectos de las elecciones para la Cámara de Representantes, como mínimo el 5% del total de los candidatos en una elección pertenecientes a cualquier organización o partido deberán ser mujeres. | UN | وبالمثل تنص المادة ١١٤ على أنه يجب، ﻷغراض الانتخابات لعضوية مجلس النواب، أن تكون نسبة النساء ٥ في المائة على اﻷقل من مجموع عدد المرشحين المتنافسين في الانتخابات من أي منظمة أو أي حزب. |
A. Fecha de una elección para llenar una vacante en la Corte Internacional de Justicia | UN | موعد إجراء انتخاب لملء شاغر في محكمة العدل الدولية |
Las elecciones se efectuarán por votación secreta, salvo que la Comisión decida otra cosa en el caso de una elección en la que haya un solo candidato. | UN | ويجرى الانتخاب بالاقتراع السري، إلا إذا قررت اللجنة غير ذلك فــي انتخاب لا يكون فيه سوى مرشح واحد. |
En caso de empate en una votación cuyo objeto no sea una elección, se considerará rechazada la propuesta. | UN | تعادل الأصوات إذا تعادلت الأصوات في تصويت على مسألة غير انتخابية اعتبر المقترح مرفوضاً. |
Fue una elección maravillosa, pero hemos estado preparando esta pequeña sorpresa desde hace meses. | Open Subtitles | وكان خيارا صائبا، لكن كنا برمجنا مسبقاً هذه المفاجئة الصغيرة منذ شهور. |
El desarrollo, sea cual sea, más que un indicador de crecimiento, es ante todo una elección de valores. | UN | إن التنمية أياً كانت، قبل أن تكون مؤشراًً للنمو، هي في المقام الأول اختيار للقيم. |
Así pues, el mandato de negociación para la cesación de producción de material fisible ofrece a este órgano una elección bien clara. | UN | وهكذا فإن الولاية التفاوضية الخاصة بوقف إنتاج المواد الانشطارية تُشكل خياراً واضحاً لهذه الهيئة. |
Ellos han hecho una elección consciente mediante procesos democráticos y libres. | UN | وهي تختار اختيارا يقوم على أساس المعرفة في عمليات تتسم بالحرية والديمقراطية. |
Es lo que han estado diciendo, señor. Incluso hablan de una elección. | Open Subtitles | هذا ما أقصده يا سيّدي ثمّة حديث عن إجراء انتخابات |
No podemos aceptar una elección entre ambos objetivos, ya que los dos constituyen la finalidad última del tratado. | UN | ولا يمكننا قبول التفضيل أو الخيار بينهما، فكلاهما يمثلان الهدف النهائي للمعاهدة. |
Esta no es una elección que deberíamos hacer, porque en última instancia, solo podemos servir a un maestro. | TED | يجب ألا يكون هذا خيارًا علينا اتخاذه، لأنه في نهاية المطاف، يمكننا أن نخدم سيداً واحداً فقط. |
Pero una elección especial solo tiene lugar cuando el actual senador muere o le echan de la oficina. | Open Subtitles | لكن يتمّ إجراء إنتخابات خاصّة فقط حينما يموت مُحتل المنصب أو يتمّ إزالته من منصبه. |
Y, según me parece, esa fue una elección justa y útil. | UN | وإنني أعتقد أن قراري هذا كان قراراً سليماً وجديراً بالاتخاذ من جانبي. |
Además, se precisa que las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Comisión decida otra cosa en el caso de una elección para un cargo para el que haya un solo candidato. | UN | كما تنص على أن يجرى الانتخاب بالاقتراع السري، إلا إذا قررت اللجنة غير ذلك حين لا يكون هناك سوى مرشح واحد. |