En esas conversaciones, el Director les dijo que Rwanda Metals era una empresa privada sin relación alguna con el ejército. | UN | وخلال هذه المناقشات، قال المدير لهذه المصادر أن شركة رواند ميتلز شركة خاصة لا علاقة لها بالجيش. |
La delegación de Francia expresa sus reservas más extremas a que se recurra a una empresa privada para cumplir una misión que corresponde por definición al mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن وفد فرنسا يعرب عن أقصى درجات التحفظ فيما يتعلق باللجوء الى شركة خاصة من أجل أداء مهمة تدخل بطبيعتها في إطار حفظ السلم. |
Además, el Servicio de Actividades Comerciales se encarga de supervisar la estación de servicio, que es de propiedad de una empresa privada que la administra por concesión. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تضطلع دائرة اﻷنشطة التجارية بمسؤولية اﻹشراف على محطة خدمة السيارات، التي تملكها وتشغلها شركة خاصة على أساس امتياز ممنوح لها. |
Además, el Servicio de Actividades Comerciales se encarga de supervisar la estación de servicio, que es de propiedad de una empresa privada que la administra por concesión. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تضطلع دائرة اﻷنشطة التجارية بمسؤولية اﻹشراف على محطة خدمة السيارات، التي تملكها وتشغلها شركة خاصة على أساس امتياز ممنوح لها. |
Como esta comprobación de cuentas no se concretó, parecía insuficiente recurrir solamente a una empresa privada. | UN | ولم تجر مراجعة الحسابات هذه، حيث تبين أن اللجوء الى شركة خاصة لا يكفي. |
La exposición del Secretario General Adjunto parece más el programa de trabajo de una empresa privada que el de una organización internacional. | UN | والبيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام أشبه، فيما يبدو، ببرنامج عمل شركة خاصة منه بمنظمة دولية. |
Con arreglo a este método, una empresa privada y un organismo público conciertan un contrato relativo al diseño, la construcción, la explotación y el mantenimiento de unas instalaciones. | UN | فبموجب هذا الاجراء، تقوم شركة خاصة وسلطة عامة بإبرام عقد لتصميم مرفق ما وتشييده وتشغيله وصيانته. |
Provisionalmente, gracias a una empresa privada es posible comunicarse por teléfono móvil en Dili y algunas zonas de Baucau y Suai, aunque de forma limitada, y hay líneas telefónicas en Dili. | UN | وتقوم شركة خاصة بصورة مؤقتة بتوفير تغطية محدودة في ديلي وبعض أجزاء بوكاو وسواي بالهاتف المحمول، وخطوط أرضية في ديلي. |
La Dirección subalquiló luego el astillero a una empresa privada, que empleaba a unas 200 personas. | UN | وأبرمت الهيئة عقد إيجار من الباطن مع شركة خاصة تستخدم حوالي 200 موظف. |
Pero éste no es el objetivo de una empresa privada, que está interesada en obtener un provecho máximo. | UN | غير أن ذلك لا يشكل هدفاً من الأهداف التي تسعى إليها شركة خاصة تهتم بتحقيق أكبر قدر من الربح. |
La Fundación se encarga de los servicios de seguridad y ha contratado a una empresa privada para ello. | UN | والمؤسسة مسؤولة عن الخدمات الأمنية تستخدم لهذه المهمة شركة خاصة للأمن. |
Asunto: Despido disciplinario de un funcionario público por dirigir una empresa privada | UN | الموضوع: قرار تأديبي بطرد موظف عام بسبب توليه إدارة شركة خاصة |
Además, está en trámites de contratar a una empresa privada para administrar el sistema de cadena de custodia de los árboles talados, con arreglo a lo dispuesto en la nueva ley. | UN | والحكومة أيضا بصدد اعتماد شركة خاصة لتولى إدارة نظام سلسلة حيازة أشجار الغابات وفقا لأحكام القانون الجديد. |
El reconocimiento a una empresa privada del derecho a prestar un servicio de infraestructura determinado y obtener ingresos por ello. | UN | منح شركة خاصة الحق في تشغيل خدمة محددة من خدمات الهياكل الأساسية وتلقي الإيرادات المتأتية منها. |
Vendidos a una empresa privada para su reconstrucción con fines no militares | UN | بيعت إلى شركة خاصة لإعادة بنائها للاستخدام في أغراض غير عسكرية |
El Relator Especial consideró que la práctica de confiar la gestión del centro de detención de inmigrantes de Lindela a una empresa privada era inusual. | UN | ورأى المقرر الخاص أن ممارسة التعاقد الخارجي مع شركة خاصة على إدارة مركز لينديلا لاحتجاز المهاجرين أمر خارج عن المألوف. |
Sin embargo, en un caso, la tarea se confió a una empresa privada del país de inversión. | UN | غير أنه في حالة من الحالات أنيطت هذه المهمة بشركة خاصة في البلد المستثمر. |
El Territorio tiene una de las refinerías más grandes y modernas del mundo, una empresa mixta conformada por filiales de una empresa privada de los Estados Unidos y la empresa petrolera estatal de Venezuela, Petróleos de Venezuela, radicada en la costa sur de Santa Cruz. | UN | ويحوي الإقليم إحدى أكبر وأحدث مصافي النفط في العالم تقع على الساحل الجنوبي لسانت كروا، وهي مشروع مشترك بين فروع إحدى شركات القطاع الخاص بالولايات المتحدة والشركة الفنزويلية العامة للنفط،. |
En la actualidad, el UNFPA está realizando, con la ayuda de una empresa privada, un amplio estudio de sus necesidades en materia de continuidad de las operaciones. | UN | والصندوق حاليا بصدد إجراء دراسة شاملة لاحتياجاته المتعلقة باستمرارية العمل، بمساعدة إحدى الشركات الخاصة. |
Ahora bien, la transformación de una administración postal en una empresa privada no es tan sencilla. | UN | ولكن تحويل إدارة بريدية هامة إلى مؤسسة خاصة لا يتم دون مشاكل. |
El 1º de junio de 2002, la DSTI se hizo cargo del mantenimiento y funcionamiento del SAD, que antes había realizado por contrato una empresa privada. | UN | ومنذ 1 حزيران/يونيه 2002 آلت إلى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات المسؤولية عن الصيانة والتشغيل من الشركة الخاصة التي كانت مكلفة بصيانة وتشغيل نظام الوثائق الرسمية. |
Sin embargo, duda de que pueda establecerse un paralelismo entre una organización intergubernamental como las Naciones Unidas y una empresa privada. | UN | إلا أن لدى وفده تحفظات بالنسبة للحد الذي يمكن معه اعتبار منظمة حكومية دولية مثل اﻷمم المتحدة مشابهة لشركة خاصة. |
Los conocimientos técnicos necesarios en una empresa privada dedicada a la producción civil son algo diferentes de los que requiere la producción militar. | UN | وتختلف المهارات اللازمة في مشروع تجاري خاص يعمل بالانتاج المدني بعض الشيء عن المهارات المطلوبة في الانتاج العسكري. |
Como se indica en dichos párrafos, se adjudicó a una empresa privada un contrato de recaudación de fondos en relación con Hábitat II, que dio lugar a un gasto no justificado de 278.698 dólares. | UN | فقد جاء في تلك الفقرات أن عقدا لجمع اﻷموال قد أبرم مع وكالة خاصة لجمع اﻷموال ﻷجل الموئل الثاني فنجمت عنه نفقات لا مبرر لها تبلغ ٦٩٨ ٢٧٨ دولارا. |
130. Las normas de auditoría que se aplican dependen de si las auditorías corren a cargo de una empresa privada o de la entidad fiscalizadora superior del gobierno anfitrión. | UN | 130- وتعتمد معايير مراجعة الحسابات على ما إذا كان اضطلع بالمراجعة شركة مراجعة خاصة أم مؤسسة عليا لمراجعة الحسابات تابعة للحكومة المضيفة. |
Las mujeres que están dispuestas a iniciar una empresa privada deben concentrarse completamente en una estrategia independiente de búsqueda de capital inicial. | UN | وينبغي للمرأة التي على استعداد لبدء عمل خاص أن تركز بشكل كامل على استراتيجية مستقلة للعثور على رأس مال للبداية. |
d) La contratación, mediante licitación internacional, de los servicios de una empresa privada para la gestión del proyecto. | UN | (د) توفير خدمات إدارة المشروع من أي شركة من القطاع الخاص باستخدام طريقة تقديم العروض التنافسية. |