Desde 1963 se viene realizando cada cinco años una encuesta sobre población y salud. | UN | ومنذ عام 1963 تجرى كل 5 سنوات دراسة استقصائية عن السكان والصحة. |
Por tanto, en 2003 se llevó a cabo una encuesta sobre las cuestiones de género que volverá a realizarse próximamente. | UN | ولذا، أجريت دراسة استقصائية عن التمايز بين الجنسين في عام 2003، وستجرى مرة أخرى في المستقبل القريب. |
Además, el FNUAP realizó una encuesta sobre actividades de mutilación genital femenina a escala de los países. | UN | كما أجرى الصندوق دراسة استقصائية عن أنشطة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على الصعيد القطري. |
Durante el 2000 se llevaron a cabo evaluaciones rápidas en Barbados y Trinidad y Tabago, y en las Bahamas se realizó una encuesta sobre tratamiento y rehabilitación en las cárceles. | UN | وخلال عام 2000، أجريت دراسات استقصائية للتقييم السريع في بربادوس وفي ترينيداد وتوباغو، وأكملت دراسة استقصائية بشأن العلاج واعادة التأهيل في السجون في جزر البهاما. |
En la primavera de 2003, la OSSI realizó una encuesta sobre sus servicios entre los Estados Miembros y los departamentos y oficinas de las Naciones Unidas. | UN | وفي ربيع عام 2003، أجرى المكتب دراسة استقصائية بشأن خدماته بين الدول الأعضاء وإدارات الأمم المتحدة ومكاتبها. |
Se han recibido las respuestas a una encuesta sobre servicios en común de 136 oficinas de los países. | UN | ووردت دراسة استقصائية عن الخدمات المشتركة من 136 مكتبا قطريا. |
Se realizó una encuesta sobre las repercusiones de las armas sobre las mujeres en dos zonas del proyecto y en tres zonas no incluidas en el mismo. | UN | وأُجريـت دراسة استقصائية عن تأثير الأسلحة على المرأة في منطقتين من مناطق المشروع وفي ثلاث مناطق تقع خارج نطاق المشروع. |
:: Pronto se realizará una encuesta sobre la alfabetización de las mujeres para encarar y resolver las limitaciones definidas y protegidas social y culturalmente | UN | :: ستجرى قريبا دراسة استقصائية عن إلمام المرأة بالقراءة والكتابة للتصدي للقيود المحددة والمحمية اجتماعيا وثقافيا؛ |
Como primer paso, se recomienda hacer una encuesta sobre la utilización de los puntos de referencia y los indicadores. | UN | وكخطوة أولى، يوصى بإجراء دراسة استقصائية عن تطبيق هذه القياسات والمؤشرات. |
En 1995 la Oficina australiana de estadística hizo una encuesta sobre el uso del tiempo que fue publicada en 1996. | UN | وأجرى المكتب في عام 1995 دراسة استقصائية عن استخدام الوقت نشرت نتائجها في عام 1996. |
En 2002 la Unión de Mujeres Vietnamitas realizó una encuesta sobre la aplicación de políticas entre las trabajadoras de zonas rurales. | UN | وفي عام 2002، أجرى الاتحاد النسائي الفييتنامي دراسة استقصائية عن تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة العاملة في المناطق الريفية. |
En 2003, la ONUDD prestó también apoyo para la realización de una encuesta sobre el cannabis en Marruecos. | UN | وفي عام 2003، قدّم المكتب الدعم أيضا لإجراء دراسة استقصائية عن القنّب في المغرب. |
La supervisión y evaluación se realizaron mediante una encuesta sobre el grado de satisfacción de las personas que visitaban esos centros. | UN | ونُفذ رصد وتقييم عن طريق دراسة استقصائية بشأن درجة رضا الناس الذين يلجأون إلى تلك المراكز. |
En el ámbito de su competencia, la Comisión Nacional de Derechos Humanos ha efectuado una encuesta sobre la situación de los derechos humanos desde 2001. | UN | وقد أجرت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، في إطار صلاحياتها، دراسة استقصائية بشأن حالة حقوق الإنسان منذ عام 2001. |
Actualmente, el Departamento trabaja en la realización de una encuesta sobre el comportamiento sexual de los adolescentes en cooperación con el Ministerio de Salud. | UN | وتعكف الإدارة حالياً على إجراء دراسة استقصائية بشأن السلوك الجنسي للمراهقين، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة. |
Nepal recopiló datos sobre el empleo del tiempo incorporando preguntas pertinentes en una encuesta sobre la fuerza de trabajo. | UN | وجمعت نيبال بيانات عن استخدام الوقت بإدماج الأسئلة الملائمة لذلك في استقصاء عن قوى العمل. |
d) i) Mantenimiento del tiempo transcurrido entre la solicitud de que se haga una encuesta sobre el costo de la vida y su realización, y del número de lugares de destino examinados en relación con la clasificación por condiciones de vida difíciles y movilidad | UN | (د ) ' 1` الحفاظ على المدة الزمنية بين طلبات إجراء دراسات استقصائية وإجراء الدراسات الاستقصائية المتعلقة بتكلفة المعيشة، وعدد مراكز العمل المشمولة بالدراسات فيما يتعلق بتصنيف المشقة والتنقل |
:: Realización de una encuesta sobre guarderías por el Consejo Asesor Nacional de Empleo de la Mujer, en 1999 | UN | :: قيام المجلس الاستشاري الوطني المعني بتوظيف المرأة بدراسة استقصائية عن رعاية الطفل، في عام 1999 |
Se realizó una encuesta sobre nutrición en una muestra representativa de alumnos de las escuelas del OOPS. | UN | وأجريت دراسة استقصائية حول التغذية على عينة من اﻷطفال في مدارس اﻷونروا. |
En la República Democrática Popular Lao, el PNUD dio apoyo a una encuesta sobre el efecto de los agentes químicos defoliantes sobre la población y el medio ambiente, así como a la destrucción de más de 40.000 municiones sin detonar. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لدراسة استقصائية عن آثار المواد الكيميائية المسببة لسقوط أوراق الأشجار على الناس والبيئة، فضلا عن المساعدة في تدمير أكثر من ٠٠٠ ٤٠ قطعة عتاد حربي لم تنفجر. |
• Financiación para mejorar la información estadística sobre la vida de la mujer, incluida una ampliación de la encuesta de la fuerza de trabajo por hogares, una encuesta sobre puericultura y una encuesta longitudinal de dinámica de los ingresos. | UN | • ضمان التمويل لتحسين المعلومات اﻹحصائية المتعلقة بحياة المرأة، بما في ذلك توسيع الدراسة الاستقصائية لقوة العمل المنزلية، ودراسة استقصائية عن رعاية اﻷطفال، ودراسة استقصائية ممتدة لديناميات الدخل. |
Otro resultado del seminario fue la planificación por ONU-SPIDER, en cooperación con organismos de protección civil, de una encuesta sobre la utilización de información basada en el espacio en casos de desastre. | UN | ومن بين النتائج الأخرى لحلقة العمل، اعتزام برنامج سبايدر أن يُجري، بالتعاون مع أجهزة الحماية المدنية، استقصاء حول استخدام المعلومات الفضائية في حالات الكوارث. |
En el verano, la Comisión llevó a cabo una encuesta sobre la violencia doméstica en que se entrevistó a más de 1.000 mujeres. | UN | وخلال فصل الصيف أجرت اللجنة مسحا عن العنف في الأسرة وأجرت في سياقه مقابلات مع أكثر من 000 1 امرأة. |
El resultado de una encuesta sobre el sexto Día de los Bosques se dará a conocer en 2013 con miras a determinar sus frutos y la repercusión de su nueva estructura y diseño. | UN | وستتاح نتائج دراسة استقصائية أجريت بشأن يوم الغابات السادس في عام 2013 لتحديد نواتجه والأثر المترتب على هيكله وتصميمه الجديدين. |
Todavía no se dispone de una encuesta sobre el grado de satisfacción del personal. | UN | لا تتوفر دراسة استقصائية لقياس رضا الموظفين. |
una encuesta sobre el particular demostró que ocho países africanos aplicaban dichas directrices en sus exámenes de autoevaluación. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أن 8 بلدان أفريقية استخدمت المبادئ التوجيهية في عملية تقديم التقارير القطرية للتقييم الذاتي. |
Un gran número de países menos adelantados participaron en una encuesta sobre la mutua responsabilidad, en la que dijeron que esa cuestión recibía una prioridad alta. | UN | وشارك عدد كبير من أقل البلدان نموا في استبيان عن المساءلة المتبادلة، فأعربت عما توليه لهذه المسألة من أولوية قصوى. |
También se está planificando una encuesta sobre la salud y las condiciones de vida. | UN | كما يجري التخطيط حاليا لإجراء مسح للصحة والأوضاع المعيشية. |