"una espiral" - Translation from Spanish to Arabic

    • دوامة
        
    • لولب
        
    • تصاعدا
        
    • حلقة مفرغة
        
    • حلزوني
        
    • إلى احتدام
        
    • حلزونة
        
    • لولبي
        
    • لدوامة
        
    • الدوامة
        
    • لحلقة مفرغة
        
    • متصاعدة
        
    De no tomarse medidas urgentes en el plano mundial, cabe dentro de lo posible que la humanidad caiga en una espiral de destrucción del planeta. UN وإذا لم تتخذ خطوات على وجه السرعة في كل أنحاء العالم، فقد تنجرف الإنسانية في دوامة تقود إلى تدمير كوكب الأرض.
    Escogió esta última, y eso le llevó a una espiral de depresión. Open Subtitles وقد أختار الخيار الثانى وأدخله ذلك فى دوامة من الاكتئاب
    El problema, y la falla en que caen los débiles y los excluidos, es que la lógica de la competición arrastra a las sociedades a una espiral sin fin. UN فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها.
    Lamentamos los últimos acontecimientos en la región del Golfo, que pueden volver a sumir a esta zona en una espiral de inestabilidad y aplazar la aplicación de dicha resolución. UN وإننا لنأسف للتطورات اﻷخيرة التي تشهدها منطقة الخليج والتي من شأنها أن تعيد المنطقة إلى دوامة عدم الاستقرار، وإلى إرجاء تنفيذ القرار اﻷممي السالف الذكر.
    Desde entonces, hemos visto una espiral de violencia y un número creciente de bajas, que han llevado a una ruptura total de las negociaciones de paz. UN ومنذ ذلك الحين شهدنا دوامة من العنف وعـددا متـزايدا من الإصابات، الأمـر الذي أدى إلى الانهـيار التام لمفاوضات السلام.
    En los últimos meses, hemos visto sobre el terreno una espiral de violencia, que se ha traducido en un deterioro marcado y alarmante de la situación. UN وقد شهدنا دوامة العنف على الأرض تتجلى خلال الأشهر الماضية في تدهور الحالة على نحو ملحوظ يدعو للفزع.
    Después de haber evitado caer en una espiral destructiva, como ha ocurrido con muchos países en la región, ese país sigue luchando por su recuperación. UN فهذا البلد، الذي تجنب السقوط في دوامة الدمار، كما حدث بالنسبة لبلدان عديدة في ذلك الإقليم، لا يزال يكافح لالتقاط أنفاسه.
    La lucha contra el terrorismo, que moviliza a la comunidad internacional, no debe dar lugar a nuevos instrumentos de discriminación, intolerancia y represión, que no harían sino engendrar una espiral de violencia. UN ولا ينبغي أن تؤدي مكافحة الإرهاب، التي احتشد لها العالم، إلى ظهور أدوات جديد للتمييز والتعصب والقمع ليس من شأنها إلا أن تؤدي إلى اتساع دوامة العنف.
    Estamos en una espiral acelerada de cambio climático que no resistirá la codicia insostenible. UN إننا ندور في دوامة متسارعة من تغيُّر المناخ لن يكون لنا فيها طاقة على تحمل الجشع الذي لا يمكن تحملّه.
    Esto a su vez provocó una espiral inflacionista, con la consiguiente depreciación de la moneda y fuga de capitales. UN وقد أسفر ذلك عن دوامة من التضخم الشديد مع انخفاض قيمة العملة وهروب رؤوس الأموال.
    Su aceptación sería transformarlo en terror y provocar una espiral de miedo en la que saldrían resentidas las libertades. UN فمن شأن قبولنا به أن يحوله إلى رعب وأن يخلق دوامة من الخوف تؤدي إلى إضعاف الحريات.
    Hombres, mujeres y niños, refugiados y desplazados internos, parecen atrapados en una espiral de violencia que no sólo los priva de sus medios de subsistencia, sino también socava continuamente su integridad física. UN ويبدو اللاجئون والمشردون داخليا من الرجال والنساء والأطفال واقعين في قبضة دوامة عنف لا تحرمهم فقط من سبل كسب عيشهم بل تقوض بشكل مستمر من سلامتهم الجسدية.
    Esto permitiría evitar la creación de una base para la impunidad e impedir una espiral renovada e indefinida de violencia. UN وهذا من شأنه أن يجعل في الإمكان تجنب إرساء الأساس للإفلات من العقاب وتجنب تجدد دوامة العنف بلا حدود.
    Existía una necesidad urgente de poner en primer lugar a las personas vulnerables y evitar una espiral de conflictos y violencia generada por la hambruna y el descontento. UN وثمة حاجة ملحة لإعطاء الأولوية للفئات الأضعف وتفادي الدخول في دوامة من النزاعات والعنف بسبب الجوع والسخط.
    El despliegue de armas en el espacio ultraterrestre por un Estado inevitablemente desatará una reacción en cadena y creará el riesgo de una espiral armamentista tanto en el espacio como en la Tierra, advirtió el Sr. Ordzhonikidze. UN وحذر السيد أوردزونيكيدزه أن نشر دولة لأسلحة في الفضاء الخارجي سيكون لا محالة شرارة تطلق سلسلة من ردود الفعل ومن شأنه أن يحدث دوامة التسابق نحو التسلح في الفضاء وعلى الأرض.
    Esos dos temas están relacionados, sobre todo en el contexto de la subregión del África central, donde la mayor parte de los países se ha visto arrastrada a una espiral de mortíferos conflictos armados. UN هذان البندان مترابطان، وبخاصة في سياق منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية حيث معظم البلدان انجرفت على نحو خاص في لولب الصراعات المسلحة المهلكة.
    Desde entonces, hemos asistido a una espiral constante de violencia, que ha provocado enorme dolor, sufrimiento y destrucción. UN ومنذ ذلك الحين، ما زلنا نشهد تصاعدا متواصلا في أعمال العنف، الأمر الذي نجم عنه الكثير من الألم والمعاناة والدمار.
    No sólo aumentaron enormemente los precios de los bienes y servicios para el consumidor medio, sino que el país puede estar una vez más al borde de una espiral inflacionaria. UN ولم تبلغ فقط أسعار السلع والخدمات للمستهلك المتوسط معدلات مرتفعة للغاية، ولكن من المحتمل أن يكون البلد مرة أخرى على عتبة حلقة مفرغة جديدة من التضخم.
    La gravedad mutua de las estrellas las atrapa en una espiral. Open Subtitles الجاذبية المشتركة بين نجمين تثبتهم بشكل حلزوني
    Existe una compleja relación causa-efecto entre la desertificación, el aumento de la población y la pobreza, que se puede ilustrar muy bien mediante una espiral descendente de degradación de los suelos y aumento de la pobreza: las poblaciones cada vez numerosas y pobres explotan excesivamente los recursos de tierras ya sometidos a presión, lo cual produce a su vez una mayor degradación y reducción de la base de recursos y exacerba la pobreza. UN وثمة علاقة سببية معقدة بين التصحر ونمو السكان والفقر تتجلى في أبهى صورها في الحلقة الانحدارية التي تربط الفقر بتدهور التربة حيث يفرط السكان الفقراء المتزايدة أعدادهم في استغلال مواردهم من الأراضي المجهدة فعلا، مما يؤدي إلى المزيد من التدهور في قاعدة الموارد المتقلصة ويفضي إلى احتدام الفقر.
    No hay necesidad de caer en una espiral akeshamada. Hola, tiene cupones. Open Subtitles ليس هناك حاجة لنذهب إلى أسفل حلزونة العار.
    Desde entonces, la negligencia, los constantes cambios en el liderazgo y la corrupción se han combinado para colocar a la policía en una espiral descendente. UN ومنذ ذلك الحين تحالف الإهمال والدوران المستمر للقادة والفساد على الهبوط بالقوة في اتجاه لولبي نازل.
    Hace 30 años, parecía definir el futuro del catolicismo romano una espiral de cambios, un experimento de fe. Open Subtitles قبل 30 عامًا ، بدا أن مستقبل الكاثوليكية الرومانية قد تجهّز لدوامة من التغييرات، وتجربة للعقيدة
    Tenemos la obligación de poner fin a las violaciones en masa de los derechos humanos y de evitar una espiral de violencia, que podría ser fatal para la paz en Líbano y en la región. UN يجب علينا إنهاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإيقاف الدوامة المتجهة إلى أسفل المهدد للسلام في ليبيا والمنطقة.
    El Ministerio de Agricultura estaba preocupado de que ello pudiera conducir a una espiral descendente de endeudamiento y pobreza para los agricultores libaneses. UN ويساور وزارة الزراعة القلق من أن يؤدي ذلك إلى مواجهة المزارعين اللبنانيين لحلقة مفرغة هابطة من الديون والفقر.
    Estos retrocesos han reforzado la impresión generalizada de que Haití se encuentre atrapado en una espiral de fracasos. UN فهذه النكسات عززت من انطباع عام مؤداه أن هايتي تواجه إخفاقات متصاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more