"una estrategia común de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراتيجية مشتركة
        
    • استراتيجية موحدة
        
    • اﻻستراتيجية المشتركة
        
    • باستراتيجية مشتركة
        
    Es urgente llegar a una estrategia común de todos los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas involucrados para hacer cesar la impunidad. UN ويجب أن تسارع جميع أجهزة الأمم المتحدة وآلياتها المعنية إلى وضع استراتيجية مشتركة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    Un seminario reunió a 40 organizaciones de la sociedad civil de Burundi para trabajar en una estrategia común de lucha contra la corrupción. UN وتم عقد حلقة دراسية ضمت 40 منظمة من منظمات المجتمع المدني في بوروندي للعمل على وضع استراتيجية مشتركة لمكافحة الفساد.
    Las autoridades de esos países se han reunido para elaborar una estrategia común de lucha contra esta plaga con la cooperación de la FAO, pero carecen de medios suficientes para ponerla en práctica. UN ولذلك اجتمعت سلطات تلك البلدان على وضع استراتيجية مشتركة للسيطرة على الجراد بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة غير أنها تفتقر إلى الوسائل الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    El documento se hará eco de una estrategia común de las Naciones Unidas, que incluirá un plan de urgencia a corto plazo para imprevistos. UN وستعكس هذه الوثيقة استراتيجية موحدة لﻷمم المتحدة، تتضمن خطة قصيرة اﻷجل لحالات الطوارئ.
    El hecho de que algunos países estén desarrollando negociaciones bilaterales o regionales en paralelo con actividades multilaterales obliga a los negociadores a guiarse por una estrategia común de modo que los compromisos formulados en un contexto no perjudiquen los objetivos de negociación en otros contextos. UN إن قيام بعض البلدان بإجراء مفاوضات ثنائية أو إقليمية جنبا الى جنب مع اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف يتطلب استرشاد المتفاوضين باستراتيجية مشتركة كيما لا تضر الالتزامات المتخذة في سياق بعينه بأهداف التفاوض في سياقات أخرى.
    Tal vez sería conveniente que las Naciones Unidas elaborara una estrategia común de participación en la reforma del sistema de seguridad del Estado. UN واقترح أن تنظر المنظمة في مسألة إعداد استراتيجية مشتركة للمشاركة في إصلاح ذلك القطاع.
    El Grupo de Trabajo propone que se prepare una estrategia común de información y divulgación en el plano nacional, con destinatarios convenidos. UN وتقترح فرقة العمل أن توضع على الصعيد المحلي استراتيجية مشتركة للمعلومات والنشر، مع الاتفاق على الجماهير المستهدفة.
    También colaboran en la preparación de una estrategia común de prevención de conflictos y consolidación de la paz en la región del río Mano. UN كما يعملون معا على وضع استراتيجية مشتركة لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام في منطقة نهر مانو.
    Dicho mecanismo debería constituir un foro muy útil para la formulación progresiva de una estrategia común de apoyo al proceso de paz. UN وينبغي أن تشكل هذه الآلية منتدى مفيدا للغاية من أجل الدفع إلى الأمام بعملية وضع استراتيجية مشتركة دعما لعملية السلام.
    Un grupo de esos participantes celebró posteriormente una segunda reunión para debatir una estrategia común de financiación forestal. UN واجتمعت مجموعة من هؤلاء المشاركين في وقت لاحق في اجتماع ثان عقد لمناقشة استراتيجية مشتركة لتمويل الغابات.
    Es preciso más bien hacer la síntesis de los diversos enfoques y opiniones para llegar a una estrategia común de fomento de los derechos humanos en la región. UN وقال إن من الضروري، بدلا من ذلك، التوفيق بين مختلف النهج واﻵراء بغية التوصل إلى استراتيجية مشتركة لتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    una estrategia común de desarrollo tiene que basarse en lo que nos une, reconocer qué es lo que nos separa y colmar la brecha siempre que lo que nos separa nos perjudique. UN ويتعين على أية استراتيجية مشتركة للتنمية أن تستند إلى ما يوحد بيننا، وتعترف بما يفرق بيننا وتسد الفجوة حيثما يجري الفصل فيما بيننا في غير صالحنا.
    De conformidad con la Declaración, establecí un grupo de trabajo interdepartamental sobre el Sudán para que se encargara de seguir de cerca el proceso de paz y sirviera de foro para la elaboración de una estrategia común de las Naciones Unidas en apoyo a la aplicación del acuerdo definitivo. UN ووفقا للبيان، أنشأتُ فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بالسودان لكي تتابع عملية السلام عن كثب وتكون بمثابة منتدى لوضع استراتيجية مشتركة للأمم المتحدة دعما لتنفيذ الاتفاق الختامي.
    Tanto los acuerdos multilaterales sobre productos químicos como los relacionados con desechos deben propender a una estrategia común de movilización de recursos y no competir por las mismas fuentes de financiamiento. UN وينبغي أن تهدف الاتفاقات متعددة الأطراف المتصلة بكل من المواد الكيميائية والنفايات إلى استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد وليس التنافس على نفس موارد التمويل.
    Cabe señalar que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios no se halla en situación de asegurar la adopción de una estrategia común de lucha contra la corrupción, sino de iniciar o liderar las labores al respecto. UN بيد أنه يجب الإشارة إلى أنه ليس بوسع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يكفل اعتماد استراتيجية مشتركة لمكافحة الغش والفساد، وكل ما يمكنه أن يفعل هو الشروع في تلك العملية أو القيام بدور قيادي فيها.
    Mi Representante Especial, junto con los dirigentes de la Unión Africana ha comenzado a preparar una estrategia común de las Naciones Unidas y la Unión Africana para restaurar la paz y la seguridad en Darfur. UN ولقد شرع ممثلي الخاص، بالاشتراك مع قيادة الاتحاد الأفريقي، بوضع استراتيجية مشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ترمي إلى إعادة إحلال السلام والأمن في دارفور.
    Además, podría mejorarse la formulación concertada de distintos proyectos bajo el mismo programa integrado, en particular cuando se trata de idear una estrategia común de movilización de fondos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تحسين الصياغة المنسّقة للمشاريع المختلفة المدرجة في نفس البرنامج المتكامل، وخصوصا فيما يتعلق بوضع استراتيجية مشتركة لحشد الأموال.
    La segunda fase consiste en aplicar una estrategia común de las organizaciones para responder a los intereses y preocupaciones de las organizaciones ribereñas de la cuenca del río Senegal. UN أما المرحلة الثانية فستنطوي على وضع استراتيجية مشتركة للمنظمات تستجيب لاهتمامات ومشاغل المنظمات الواقعة على ضفاف حوض نهر السنغال.
    Por consiguiente, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían considerar la posibilidad de formular una estrategia común de asistencia técnica, aprovechando la experiencia del grupo del Banco Mundial. UN وعليه، ينبغي على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تصميم استراتيجية موحدة للمساعدة التقنية، تضعها على أساس خبرة مجموعة البنك الدولي.
    Los departamentos encargados de la paz y la seguridad en la Sede necesitan contar con un centro de responsabilidad que formule y supervise la aplicación de una estrategia común de tecnología de la información e imparta capacitación en operaciones de paz, que tenga su centro en la Secretaría de Información y Análisis Estratégico. UN تحتاج الإدارات المعنية بالسلام والأمن في المقر إلى مركز للمسؤولية يكون مقره في أمانة تحليل المعلومات والاستراتيجيات التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، ويقوم بوضع استراتيجية موحدة لتكنولوجيا المعلومات وبرامج للتدريب عليها في عمليات السلام، والإشراف على تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more