"una estrategia económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراتيجية اقتصادية
        
    • رؤية اقتصادية
        
    • الاستراتيجية الاقتصادية
        
    Esto constituye una estrategia económica importante que complementa las estrategias para el desarrollo acelerado y sostenible de los países africanos. UN وهذا يمثل استراتيجية اقتصادية هامة مكملة لاستراتيجيات البلدان الافريقية لتحقيق تنمية متسارعة مستدامة.
    El Gobierno estaba plenamente convencido de que tenía que aplicar una estrategia económica drásticamente distinta a la del pasado. UN وكانت السلطات على اقتناع كامل بأن عليها أن تتبع استراتيجية اقتصادية مختلفة بدرجة كبيرة عما كان عليه الحال في الماضي.
    Ahora aplicamos una estrategia económica que está a favor del crecimiento, de los pobres y del empleo. UN ونحن نسعى الآن إلى التوصل إلى استراتيجية اقتصادية تشجِّع النمو وتناصر الفقراء وتولِّد فرص العمل.
    Se está a punto de aplicar una estrategia económica para el Pacífico, que incluye un componente completo destinado a la mujer del Pacífico. UN وستنطلق قريبا استراتيجية اقتصادية لجزر المحيط الهادئ تشمل مكونا شاملا للمرأة في تلك الجزر.
    El orador estaba de acuerdo en que, incluso en una situación de incertidumbre, la Autoridad Palestina necesitaba crear políticas de comercio integrado y de trabajo basadas en una estrategia económica con objetivos cuantificables, alcanzables con plazos concretos, y dirigidos a determinados sectores. UN وأضاف أنه يوافق على أن السلطة الفلسطينية، حتى في ظل أوضاع عدم التيقن، تحتاج إلى تنمية التجارة المتكاملة وسياسات العمل المرتكزة على رؤية اقتصادية ذات أهداف محددة كمياً وزمنياً وقابلة للتحقيق ومحددة بالقطاعات.
    Posteriormente había elaborado una estrategia económica, tecnológica y social integrada que había transformado la situación. UN وقد وضعت في مرحلة لاحقة استراتيجية اقتصادية وتكنولوجية واجتماعية متكاملة أفضت إلى تغيير الحالة.
    Para alcanzar ese objetivo, será necesario adoptar una estrategia económica radicalmente nueva. UN لبلوغ هذه الغاية، يتعين اتباع استراتيجية اقتصادية جديدة كلياً.
    La migración laboral se convierte en una estrategia económica para diversificar los ingresos y disminuir los riesgos derivados de la agricultura. UN وتعتبر هجرة اليد العاملة استراتيجية اقتصادية لتنويع مصادر الدخل والحد من المخاطر الزراعية.
    Acogió con satisfacción la aprobación de una ley de promoción y protección de los derechos de la mujer, y la formulación de una estrategia económica y social para la mujer. UN ورحبت باعتماد قانون لتعزيز وحماية حقوق النساء وبوضع استراتيجية اقتصادية واجتماعية للنساء.
    Asimismo, los Jefes de Gobierno reconocieron la estrecha relación existente entre una estrategia económica externa eficaz y las estrategias internas para el desarrollo del mercado único y para la cooperación y la integración monetaria y financiera. UN كما سلم رؤساء الحكومات بالصلات الوثيقة الجامعة بين وضع استراتيجية اقتصادية خارجية فعالة والاستراتيجيات الداخلية التي تستهدف تطوير السوق الموحدة وتحقيق التعاون والتكامل النقديين والماليين.
    Pero esto debe ser una parte importante de una estrategia económica de diversificación encaminada a lograr niveles más elevados de crecimiento económico, reducir la vulnerabilidad y aumentar las oportunidades de empleo. UN ولا بد أن يشكل ذلك جزءا هاما من استراتيجية اقتصادية للتنويع بهدف تحقيق مستويات أعلى من النمو الاقتصادي، وتقليل أوجه الضعف وزيادة فرص العمالة.
    Al tiempo que se colabora activamente con las instituciones europeas en una estrategia económica de mediano y largo plazo, se necesitan también medidas eficaces a corto plazo. UN وإلى جانب العمل بنشاط مع المؤسسات الأوروبية على وضع استراتيجية اقتصادية متوسطة وطويلة الأجل، ينبغي كذلك اتخاذ تدابير فعالة قصيرة الأجل.
    Desea saber si el Gobierno ha trazado una estrategia económica para salir de la trampa de la pobreza, especialmente a la luz del empeoramiento de la situación económica de los últimos decenios y del objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد وضعت استراتيجية اقتصادية للخروج من فخّ الفقر، وبخاصة في ضوء الهبوط الاقتصادي الحاصل في بضعة العقود الأخيرة والهدف الإنمائي للألفية القاضي بخفض عدد العائشين في فقر مدقع إلى نصفه بحلول عام 2015.
    A medio y largo plazo, la coordinación de la política monetaria y cambiaria entre los miembros de la CESPAO es esencial para el éxito de una estrategia económica favorable a los pobres y basada en los derechos. UN وعلى المديين المتوسط والبعيد، سيكون التنسيق بين أعضاء اللجنة بشأن السياسيات النقدية وتلك الخاصة بأسعار الصرف عاملا أساسيا لنجاح تنفيذ استراتيجية اقتصادية إقليمية لصالح الفقراء قائمة على الحقوق.
    Para cumplir con ese imperativo, hemos formulado una estrategia económica que descansa sobre tres pilares: Europa, la consolidación fiscal y la competitividad. News-Commentary ولكي نواجه هذا التحدي بنجاح، فقد عملنا على تصميم استراتيجية اقتصادية تستند إلى ثلاث ركائز: أوروبا، وضبط الأوضاع المالية، والقدرة التنافسية.
    Así, por ejemplo, la Comisión solicitó informaciones sobre el " programa de convergencia " previsto para 1992-1995, en el que se define una estrategia económica a plazo medio con miras a la adhesión a la Unión Económica y Monetaria Europea. UN وطلبت اللجنة، على سبيل المثال، معلومات عن " برنامج التقارب " للفترة ١٩٩٢-١٩٩٥ الذي يضع استراتيجية اقتصادية متوسطة اﻷجل بهدف الوصول الى الاتحاد الاقتصادي والنقدي اﻷوروبي.
    Malí había adoptado una estrategia económica que, entre otras medidas de importancia, preveía dotar de mayor autonomía de gestión al sector de los transportes y, en general, crear un ambiente macroeconómico y microeconómico propicio para que las actividades de transporte en tránsito se llevaran a cabo en forma eficiente. UN وقد اعتمدت مالي استراتيجية اقتصادية تشتمل على جملة تدابير هامة منها توفير قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في إدارة قطاع النقل، وبوجه عام، توفر هذه الاستراتيجية بيئة اقتصادية كلية وجزئية مواتية لكفاءة عمليات نقل المرور العابر.
    También se ha dicho que México debería haber aplicado una política de restricción monetaria y subido los tipos de interés en 1994, cuando empezaron a ejercerse presiones sobre el peso y las reservas se habían agotado, a fin de convencer a los mercados financieros de que el país seguía empeñado en aplicar una estrategia económica a mediano plazo. UN كما احتج بأنه كان ينبغي للمكسيك أن تشدد سياستها النقدية وأن ترفع أسعار الفائدة في عام ٤٩٩١ عندما تعرض البيزو لضغوط وتعرضت الاحتياطيات للاستنزاف وذلك بغية إقناع اﻷسواق المالية بأن المكسيك لا تزال ملتزمة بتنفيذ استراتيجية اقتصادية متوسطة اﻷجل.
    Se trata de una política exterior fundada en la cooperación con los países vecinos, exenta de alineamientos y abierta y amistosa con todos; respaldada por una estrategia económica basada en la elaboración de productos de alta calidad y en la prestación de servicios de alta calidad; y empeñada en alcanzar la excelencia y en lograr la confiabilidad en todo lo que emprende. UN إنها سياسة خارجية تقوم على التعاون مع البلدان المجاورة، إنها سياسة خالية من كل انحياز ولكنها مفتوحة مع ذلك وحريصة على الصداقة مع الجميع؛ وتدعمها استراتيجية اقتصادية قائمة على إنتاج رفيع النوعية وتوفير خدمات رفيعة النوعية؛ وعلى الحرص على توخي الامتياز والجدارة بالثقة في كل ما تسعى إليه وتقوم به.
    El orador estaba de acuerdo en que, incluso en una situación de incertidumbre, la Autoridad Palestina necesitaba crear políticas de comercio integrado y de trabajo basadas en una estrategia económica con objetivos cuantificables, alcanzables con plazos concretos, y dirigidos a determinados sectores. UN وأضاف أنه يوافق على أن السلطة الفلسطينية، حتى في ظل أوضاع عدم التيقن، تحتاج إلى تنمية التجارة المتكاملة وسياسات العمل المرتكزة على رؤية اقتصادية ذات أهداف محددة كمياً وزمنياً وقابلة للتحقيق ومحددة بالقطاعات.
    una estrategia económica general a ese efecto debería tomar en consideración las grandes disparidades económicas que existen entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في الاستراتيجية الاقتصادية الشاملة مواضع التفاوت الموجودة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more