El mecanismo adoptaría la forma de una estructura institucional de tres niveles, como se recomendaba en el informe, y se reuniría una vez al año. | UN | وستكون اﻵلية على شكل هيكل مؤسسي ثلاثي المستويات، حسبما أوصى التقرير، على أن يجتمع مرة في العام. |
• La ausencia de una estructura institucional para poner de relieve el desarrollo empresarial en el sector privado; | UN | ● عدم وجود هيكل مؤسسي لتعزيز تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص؛ |
El propósito era crear una estructura institucional en la que las empresas privadas tuvieran iguales oportunidades de explotar sus capacidades y competir libremente. | UN | وكان القصد إنشاء هيكل مؤسسي تتاح فيه للشركات الخاصة فرص متساوية لاستغلال قدراتها والتنافس بحرية. |
A pesar de que se estableció una estructura institucional, con considerable apoyo logístico de la UNOMIG, este mecanismo no ha tenido éxito hasta el momento. | UN | ورغم أنه قد تم إنشاء هيكل تنظيمي يحظى بدعم سوقي كبير من البعثة، فإن هذه اﻵلية لم تحرز نجاحا حتى اﻵن. |
Cabe señalar que el grupo ha conseguido crear una estructura institucional perfectamente organizada para asesorar al FMAM en asuntos científicos y tecnológicos y también para examinar propuestas de financiación. | UN | وقد استرعت تلك الهيئة الاهتمام ﻹقامتها بنية مؤسسية عالية التنظيم تتولى إسداء المشورة لمرفق البيئة العالمية بشأن المسائل العلمية والتقنية وكذا لاستعراضها المقترحات الخاصة بالتمويل. |
Los gobiernos son los principales responsables de que existan una estructura institucional y políticas macro y microeconómicas que cumplan los objetivos sociales y alienten el crecimiento empresarial. | UN | والحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الهيكل المؤسسي وسياسات الاقتصاد الكلي والجزئي التي تفي بالأهداف الاجتماعية وتشجع على نمو الأعمال التجارية. |
Normalmente hace falta además contar con una estructura institucional propicia en los ámbitos nacional, bilateral y regional. | UN | والمطلوب عادة هو إنشاء هيكل مؤسسي داعم على المستويات الوطني والثنائي والاقليمي. |
Sin embargo, el examen de nuestros esfuerzos por alcanzar ese ideal muestra un progreso desigual a través de una estructura institucional cada vez más difusa. | UN | غير أن استعراض جهودنا المبذولة لتحقيق هذا المثل الأعلى يُظهر تقدما متفاوتا من خلال هيكل مؤسسي متزايد الانتشار. |
En las Américas existe una estructura institucional y diversos esquemas de concertación que pueden ser usados para coadyuvar al cumplimiento de los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وفي منطقة الأمريكتين هيكل مؤسسي وآليات تنسيقية مختلفة يمكن استخدامها للإسهام في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة. |
Requeriría la creación de una estructura institucional de envergadura cuyo rendimiento óptimo no se lograría hasta haber transcurrido bastantes años; | UN | قد يحتاج إلى خلق هيكل مؤسسي كبير يمكن أن يستغرق عدة سنوات ليصل إلى الكفاءة الكاملة؛ |
Se debe crear una estructura institucional para coordinar la ayuda internacional. | UN | وينبغي إنشاء هيكل مؤسسي بغية تنسيق الدعم الدولي. |
El problema no es la falta de recursos, sino la falta de voluntad política y de una estructura institucional adecuada. | UN | وأضاف أن المشكلة ليست في عدم وجود موارد ولكن في عدم وجود إرادة سياسية ولا هيكل مؤسسي مناسب. |
Más bien, cada modelo tiene algunas características que podrían incorporarse en una estructura institucional óptima para el marco decenal de programas. | UN | بل الأصح أن لكل نموذج بعض الميزات التي يمكن إدماجها في هيكل مؤسسي نموذجي للإطار العشري للبرامج. |
:: Establecer una estructura institucional que facilitara el logro de los resultados en las esferas de atención prioritarias; | UN | :: إنشاء هيكل تنظيمي لتحقيق النتائج بصورة أفضل في المجالات ذات الأولوية |
Estudio relativo a la estructura de la UNCTAD y su reorganización a fin de establecer una estructura institucional visiblemente más reducida, mediante la racionalización de la administración, la gestión y los programas sustantivos. | UN | أوجه الكفاءة : إجراء دراسة فيما يتعلق بهيكل اﻷونكتاد وإعادة تنظيمه لتنفيذ هيكل تنظيمي مخفض بصورة ملحوظة، عن طريق تبسيط اﻹدارة والتنظيم وترشيد البرامج الموضوعية. |
En el Líbano se llevó a cabo un estudio sobre la reacción de los inversores y en Marruecos se ha iniciado la labor destinada a elaborar y poner en funcionamiento una estructura institucional para apoyar el fomento de las inversiones en los ámbitos nacional y regional. | UN | وأُجريت دراسة استقصائية لتصورات المستثمرين في لبنان، وبدأ العمل على إنشاء وتنفيذ هيكل تنظيمي لدعم تشجيع الاستثمار الإقليمي والوطني في المغرب. |
Al igual que en otros países, la educación constituye un sector separado, fundado en una estructura institucional separada; la igualdad de género o el trabajo infantil corresponden a diversas instituciones. | UN | فالتعليم في إندونيسيا، يشكل إلى حد كبير، كما هو الحال في بلدان أخرى، قطاعاً منفصلاً، تدعمه بنية مؤسسية منفصلة؛ وتقع المسؤولية عن تحقيق المساواة بين الجنسين أو عمل الأطفال على عاتق مؤسسات مختلفة. |
i) El mandato de intercambiar información a nivel internacional por medio de sistemas de comunicaciones seguros al alcance de la INTERPOL ofrece una estructura institucional que puede tomarse como base. | UN | `1` توفر ولاية الإنتربول، التي تقضي بتبادل المعلومات دوليا من خلال نظم الاتصالات المأمونة، بنية مؤسسية يمكن البناء عليها. |
Nuestro legado a las generaciones futuras será el establecimiento de una estructura institucional firme que responda adecuada y equitativamente a los intereses y preocupaciones de toda la humanidad, ricos y pobres por igual. | UN | ويتمثل اﻹرث الذي سنتركه لﻷجيال القادمة في إرساء إطار مؤسسي ثابت يمكن أن يستجيب على نحو كاف ومنصف لمصالح وشواغل البشرية جمعاء. |
Sin embargo constituyeron un importante paso adelante para alcanzar el objetivo de equipar a las Naciones Unidas con una estructura institucional más eficaz para abordar la defensa y el fomento de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ورغم ذلك فإنها كانت خطوة هامة صوب الهدف المتمثل في تزويد الأمم المتحدة بهيكل مؤسسي أكثر فعالية للتعامل مع الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في كافة أرجاء العالم. |
k) La falta de una estructura institucional en el plano nacional que abarque a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del sector del agua en un país determinado contribuye a la falta de coordinación y colaboración interinstitucionales en el plano nacional, o a que no sean adecuadas. | UN | (ك) أما عدم وجود أي ترتيب مؤسسي على المستوى القطري تشارك فيه مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في قطاع المياه في بلد بعينه فيساهم في نقص أو قصور التنسيق/التعاون المشترك بين الوكالات على المستوى القطري. |
En relación con esto, el Consejo ha pedido al Gobierno rumano que le facilite contactos con las autoridades de defensa de la competencia de la Unión Europea que tengan una estructura institucional para aplicar y administrar las leyes en materia de competencia y de ayudas públicas similar a la del organismo rumano. | UN | وقد طلب المجلس في هذا الصدد من حكومة رومانيا أن تيسر الاتصالات مع هيئات المنافسة في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي التي لديها هيكل مؤسسي لانفاذ وإدارة القواعد المتعلقة بالمنافسة وبالمعونة المقدمة من الدولة مماثل للهيكل المؤسسي لدى رومانيا. |
1. Establecimiento de una estructura institucional para gestionar el desarrollo urbano y asegurar su sostenibilidad en asociación con instituciones de la sociedad civil. | UN | ' 1 ' إنشاء كيان مؤسسي لإدارة التنمية الحضرية والمحافظة على استدامتها تقوم على الشراكة مع مؤسسات المجتمع المدني؛ |
Zimbabwe ha creado una estructura institucional para la protección del consumidor que agrupa a varios ministerios y departamentos. | UN | وأقامت زمبابوي هيكلا مؤسسيا لحماية المستهلك تشارك فيه عدة وزارات وإدارات. |
Sin embargo, ya que los modelos fueron evaluados en función no solo del contenido, sino también de su idoneidad como modelos de una estructura institucional efectiva, esas diferencias son de menor importancia. | UN | غير أنه نظرا لأن النماذج لم تقيّم بحسب الموضوع فحسب، وإنما بحسب قدرتها على توفير نموذج لهيكل مؤسسي جيد، تعد هذه الاختلافات أقل أهمية. |