Tal cosa es lamentable ya que los primeros años de vida constituyen una etapa crucial en el desarrollo del niño. | UN | وهذا أمر يؤسف له، نظرا ﻷن السنوات القليلة اﻷولى من حياة الطفل تمثل مرحلة حاسمة في تنميته. |
En 1998, el proceso de reestructuración económica y desarrollo de China alcanzó una etapa crucial. | UN | وفي عام 1998، بلغت عملية إعادة الهيكلة والتنمية الاقتصادية في الصين مرحلة حاسمة. |
Esas deliberaciones han llegado a una etapa crucial; no debemos desaprovechar esa valiosa oportunidad. | UN | وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية؛ ولا ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة. |
En Côte d ' Ivoire, pese a la demora considerable de la ejecución de la guía general, el proceso de paz ha llegado a una etapa crucial. | UN | وفي كوت ديفوار، على الرغم من أن عدم إحراز تقدم في تنفيذ خريطة الطريق مسألة واضحة، فإن عملية السلام وصلت إلى مرحلة حرجة. |
La Conferencia de 2005 debería ser breve y de naturaleza rutinaria, puesto que todas las energías se concentran ahora en las negociaciones sobre minas distintas de las minas antipersonal, que se encuentran en una etapa crucial. | UN | ويُفترض أن يكون مؤتمر عام 2005 قصيراً وعادياً في طبيعته، نظراً إلى أن كافة الطاقات تركز حالياً على المحادثات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وهي محادثات بلغت مرحلة حرجة. |
Consideramos que es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares ejerzan la máxima moderación en los ensayos cuando las negociaciones alcancen una etapa crucial en 1995. | UN | ونرى أن من اﻷساسي ممارسة أقصى درجات ضبط النفس من جانب الدول في مجال إجراء التجارب، مع بلوغ المفاوضات مرحلة حاسمة في ١٩٩٥. |
En una etapa crucial de las negociaciones, algunos Estados Miembros recibieron intervenciones inusuales de la Secretaría. | UN | وعند مرحلة حاسمة في المفاوضات، تلقت بعض الدول اﻷعضاء تدخلات غير عادية من اﻷمانة العامة. |
El pueblo y el Gobierno de Guatemala se encuentran en una etapa crucial del proceso de paz. | UN | إن غواتيمالا حكومة وشعبا تدخل مرحلة حاسمة من عملية السلام. |
En la cumbre de Camp David, cuyo anfitrión fue el Presidente Clinton, la búsqueda de una paz duradera entre Israel y los palestinos llegó a una etapa crucial. | UN | وفي قمة كامب ديفيد التي استضافها الرئيس كلينتون، بلغ السعي نحو السلام الدائم بين إسرائيل والفلسطينين مرحلة حاسمة. |
El proceso de paz del Oriente Medio ha llegado a una etapa crucial. | UN | لقد وصلت عملية السلم في الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة. |
Estas negociaciones han entrado en una etapa crucial, cuyo objetivo es concluirlas antes de que se lleve a cabo la Quinta Conferencia de Examen en Ginebra en 2001. | UN | وقد دخلت هذه المفاوضات الآن مرحلة حاسمة بهدف استكمالها قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الخامس في عام 2001 في جنيف. |
El Afganistán ha llegado a una etapa crucial para la ejecución de lo establecido en el proceso de Bonn. | UN | لقد وصلت أفغانستان إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ عملية بون. |
Este acto marca una etapa crucial en el proceso de transición democrática y consolidación de la estabilidad interna. | UN | ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي. |
Cuando trato de resumir los debates de hoy, creo que hay una opinión común a saber, que la reforma del Consejo de Seguridad ha llegado a una etapa crucial. | UN | وعندما أحاول تلخيص مناقشة اليوم أعتقد أن هناك شعورا مشتركا بأن إصلاح مجلس الأمن قد وصل إلى مرحلة حاسمة. |
Como ya han señalado muchos colegas, el clima internacional de las negociaciones se encuentra en una etapa crucial. | UN | كما أكد زملاء كثيرون، فإن المفاوضات الدولية بشأن المناخ وصلت إلى مرحلة حاسمة. |
Burundi está entrando en una etapa crucial de la consolidación de la paz. | UN | وتدخل بوروندي مرحلة حاسمة الأهمية من بناء السلام. |
Nos encontramos en una etapa crucial del proceso de paz palestino-israelí. | UN | لقد بلغنا مرحلة حاسمة من عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية المستأنفة. |
La Comisión ha llegado a una etapa crucial de sus investigaciones. | UN | ولقد وصلت اللجنة إلى مرحلة حرجة في تحقيقاتها. |
Ha entrado ahora en una etapa crucial, que se verá entorpecida por esa base financiera precaria y por la falta de seguridad en lo tocante a la contratación del personal actual y futuro. | UN | وقد دخلت المحكمة اﻵن في مرحلة حرجة من العمل سيعوقها هذا اﻷساس المالي الهش أو الافتقار الى أساس مضمون للتوظيف في الوقت الحاضر وفي المستقبل. |
Quisiera expresar que es para mí un honor acceder a la Presidencia de la Conferencia de Desarme en momentos en que ésta se encuentra en una etapa crucial de su historia. | UN | أود أن أقول إنه لَيُشَرﱢفُني أن أتَوَلﱠى رئاسة مؤتمر نزع السلاح في وقت تجتاز فيه هذه الهيئة مرحلة حرجة للغاية من تاريخها. |
una etapa crucial de este proceso fue la conferencia regional celebrada en Ginebra los días 30 y 31 de mayo de 1996, en la que se aprobó un programa de acción. | UN | وتمثلت إحدى المراحل الرئيسية في هذه العملية في مؤتمر إقليمي عقد في جنيف يومي ٣٠ و ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٦، والذي أيد برنامجا للعمل. |
El proceso de paz del Oriente Medio, y especialmente la vertiente palestina del proceso, se encuentra en una etapa crucial. | UN | وإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبخاصة المسار الفلسطيني من العملية، قد وصلت الى مرحلة دقيقة. |