"una etapa crucial" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة حاسمة
        
    • مرحلة حرجة
        
    • وتمثلت إحدى المراحل الرئيسية
        
    • مرحلة دقيقة
        
    Tal cosa es lamentable ya que los primeros años de vida constituyen una etapa crucial en el desarrollo del niño. UN وهذا أمر يؤسف له، نظرا ﻷن السنوات القليلة اﻷولى من حياة الطفل تمثل مرحلة حاسمة في تنميته.
    En 1998, el proceso de reestructuración económica y desarrollo de China alcanzó una etapa crucial. UN وفي عام 1998، بلغت عملية إعادة الهيكلة والتنمية الاقتصادية في الصين مرحلة حاسمة.
    Esas deliberaciones han llegado a una etapa crucial; no debemos desaprovechar esa valiosa oportunidad. UN وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية؛ ولا ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة.
    En Côte d ' Ivoire, pese a la demora considerable de la ejecución de la guía general, el proceso de paz ha llegado a una etapa crucial. UN وفي كوت ديفوار، على الرغم من أن عدم إحراز تقدم في تنفيذ خريطة الطريق مسألة واضحة، فإن عملية السلام وصلت إلى مرحلة حرجة.
    La Conferencia de 2005 debería ser breve y de naturaleza rutinaria, puesto que todas las energías se concentran ahora en las negociaciones sobre minas distintas de las minas antipersonal, que se encuentran en una etapa crucial. UN ويُفترض أن يكون مؤتمر عام 2005 قصيراً وعادياً في طبيعته، نظراً إلى أن كافة الطاقات تركز حالياً على المحادثات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وهي محادثات بلغت مرحلة حرجة.
    Consideramos que es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares ejerzan la máxima moderación en los ensayos cuando las negociaciones alcancen una etapa crucial en 1995. UN ونرى أن من اﻷساسي ممارسة أقصى درجات ضبط النفس من جانب الدول في مجال إجراء التجارب، مع بلوغ المفاوضات مرحلة حاسمة في ١٩٩٥.
    En una etapa crucial de las negociaciones, algunos Estados Miembros recibieron intervenciones inusuales de la Secretaría. UN وعند مرحلة حاسمة في المفاوضات، تلقت بعض الدول اﻷعضاء تدخلات غير عادية من اﻷمانة العامة.
    El pueblo y el Gobierno de Guatemala se encuentran en una etapa crucial del proceso de paz. UN إن غواتيمالا حكومة وشعبا تدخل مرحلة حاسمة من عملية السلام.
    En la cumbre de Camp David, cuyo anfitrión fue el Presidente Clinton, la búsqueda de una paz duradera entre Israel y los palestinos llegó a una etapa crucial. UN وفي قمة كامب ديفيد التي استضافها الرئيس كلينتون، بلغ السعي نحو السلام الدائم بين إسرائيل والفلسطينين مرحلة حاسمة.
    El proceso de paz del Oriente Medio ha llegado a una etapa crucial. UN لقد وصلت عملية السلم في الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة.
    Estas negociaciones han entrado en una etapa crucial, cuyo objetivo es concluirlas antes de que se lleve a cabo la Quinta Conferencia de Examen en Ginebra en 2001. UN وقد دخلت هذه المفاوضات الآن مرحلة حاسمة بهدف استكمالها قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الخامس في عام 2001 في جنيف.
    El Afganistán ha llegado a una etapa crucial para la ejecución de lo establecido en el proceso de Bonn. UN لقد وصلت أفغانستان إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ عملية بون.
    Este acto marca una etapa crucial en el proceso de transición democrática y consolidación de la estabilidad interna. UN ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي.
    Cuando trato de resumir los debates de hoy, creo que hay una opinión común a saber, que la reforma del Consejo de Seguridad ha llegado a una etapa crucial. UN وعندما أحاول تلخيص مناقشة اليوم أعتقد أن هناك شعورا مشتركا بأن إصلاح مجلس الأمن قد وصل إلى مرحلة حاسمة.
    Como ya han señalado muchos colegas, el clima internacional de las negociaciones se encuentra en una etapa crucial. UN كما أكد زملاء كثيرون، فإن المفاوضات الدولية بشأن المناخ وصلت إلى مرحلة حاسمة.
    Burundi está entrando en una etapa crucial de la consolidación de la paz. UN وتدخل بوروندي مرحلة حاسمة الأهمية من بناء السلام.
    Nos encontramos en una etapa crucial del proceso de paz palestino-israelí. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة من عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية المستأنفة.
    La Comisión ha llegado a una etapa crucial de sus investigaciones. UN ولقد وصلت اللجنة إلى مرحلة حرجة في تحقيقاتها.
    Ha entrado ahora en una etapa crucial, que se verá entorpecida por esa base financiera precaria y por la falta de seguridad en lo tocante a la contratación del personal actual y futuro. UN وقد دخلت المحكمة اﻵن في مرحلة حرجة من العمل سيعوقها هذا اﻷساس المالي الهش أو الافتقار الى أساس مضمون للتوظيف في الوقت الحاضر وفي المستقبل.
    Quisiera expresar que es para mí un honor acceder a la Presidencia de la Conferencia de Desarme en momentos en que ésta se encuentra en una etapa crucial de su historia. UN أود أن أقول إنه لَيُشَرﱢفُني أن أتَوَلﱠى رئاسة مؤتمر نزع السلاح في وقت تجتاز فيه هذه الهيئة مرحلة حرجة للغاية من تاريخها.
    una etapa crucial de este proceso fue la conferencia regional celebrada en Ginebra los días 30 y 31 de mayo de 1996, en la que se aprobó un programa de acción. UN وتمثلت إحدى المراحل الرئيسية في هذه العملية في مؤتمر إقليمي عقد في جنيف يومي ٣٠ و ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٦، والذي أيد برنامجا للعمل.
    El proceso de paz del Oriente Medio, y especialmente la vertiente palestina del proceso, se encuentra en una etapa crucial. UN وإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبخاصة المسار الفلسطيني من العملية، قد وصلت الى مرحلة دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more