Ha llegado el momento de realizar una evaluación precisa de la situación actual y de elaborar recomendaciones para superar los problemas existentes. | UN | وقد حان الوقت لعمل تقييم دقيق للحالة الراهنة ووضع توصيات لإزالة المشاكل القائمة. |
Esta situación impide que el Comité pueda contar con una evaluación precisa de sus resultados. | UN | وهذا الوضع يحول دون حصول اللجنة على تقييم دقيق لأدائها. |
También será necesaria una evaluación precisa de las necesidades y los mecanismos adecuados de presentación de informes y rendición de cuentas. | UN | ويجب أن يكون هناك تقييم دقيق للاحتياجات وآليات سليمة للمحاسبة والإبلاغ. |
La República Islámica se reserva el derecho de presentar a la Corte, en el momento oportuno, una evaluación precisa de la reparación debida por los Estados Unidos; y | UN | وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛ |
La República Islámica se reserva el derecho de presentar a la Corte, en el momento oportuno, una evaluación precisa de la reparación debida por los Estados Unidos; y | UN | وتحتفظ الجمهورية الإسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛ |
Las respuestas normativas dependen, en gran medida, de una evaluación precisa de la amenaza creada por la delincuencia organizada. | UN | 16- تتوقف تدابير التصدي السياسية إلى حد كبير على إجراء تقييمات دقيقة للمخاطر التي تشكِّلها الجريمة المنظَّمة. |
La aparente falta de aplicación de las recomendaciones aprobadas anteriormente, unida a una tasa de vacantes relativamente elevada, arroja dudas sobre si la Misión ha procedido realmente a una evaluación precisa de las necesidades de personal antes de solicitar de nuevo personal civil adicional. | UN | فعدم التنفيذ البادي للتوصيات التي سبق الموافقة عليها وما يصاحبه من معدل شواغر مرتفع نسبيا يثير تساؤلا عما إذا كانت البعثـــة قد أجرت بالفعل تقييما دقيقا لاحتياجاتها من الموظفين قبل تقديمها طلبا آخر لتعيين موظفين مدنيين إضافيين. |
Está previsto que los resultados contribuyan a una evaluación precisa de los riesgos planteados por los huracanes y a una reducción de la vulnerabilidad de la región. | UN | ويتوقع أن تسهم النتائج في تقييم دقيق لمخاطر الأعاصير وفي التخفيف من القابلية للتأثر بها في المنطقة. |
El Grupo de Expertos ha solicitado esos detalles en reiteradas ocasiones para poder realizar una evaluación precisa de la situación, pero ha tenido poco éxito. | UN | وقد طلب الفريق هذه التفاصيل في مناسبات متكررة ليتسنى له إجراء تقييم دقيق للحالة ولكنه لم يصب سوى نجاح قليل. |
En estos momentos no es posible hacer una evaluación precisa de los efectos que esto pueda tener en la sustanciación del proceso. | UN | ومن المتعذر حاليا إجراء تقييم دقيق لأثر هذا التطور على الانتهاء من إجراءات المحاكمة على وجه السرعة. |
Para hacer una evaluación precisa de las metodologías censales es importante establecer una distinción entre los dos y reunir información sobre su uso. | UN | ومن أجل إجراء تقييم دقيق لمنهجيات التعداد من المهم تحديد الفرق بينهما وجمع المعلومات عن استخدامهما. |
Por consiguiente, se requerirá información adicional para apoyar la interpretación de los datos recopilados y realizar una evaluación precisa de la eficacia del Convenio. | UN | ولذلك ستكون هناك حاجة إلى معلومات إضافية لدعم تفسير البيانات التي يتم جمعها ولتوفير تقييم دقيق لمدى فعالية الاتفاقية. |
La Relatora Especial pidió encarecidamente a los ocho gobiernos que aún no le habían respondido que presentaran esa información, que le permitiría llevar a cabo una evaluación precisa de las repercusiones de todas sus misiones. | UN | وحثت الحكومات الثماني التي لم ترد بعد، على أن تزودها بالمعلومات التي ستمكنها من إعطاء تقييم دقيق لجميع المهام التي اضطلعت بها. |
Es un requisito previo para llevar a cabo una evaluación precisa de las causas básicas de un conflicto y de las características intrínsecas de las partes en conflicto. | UN | يجب أن يكون الوسيط حسن الإدراك للغاية - ويشكل هذا الأمر شرطا مسبقا لإجراء تقييم دقيق للأسباب الجذرية للنزاع، وكذلك للخصائص الجوهرية للأطراف المتنازعة. |
La Comisión Consultiva solicita al Secretario General que difunda las lecciones aprendidas del proyecto de construcción en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi a fin de asegurar que los proyectos en curso y futuros se basen en una evaluación precisa de las necesidades. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يعمم الدروس المستفادة من مشروع التشييد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لكفالة جعل المشاريع الجارية والمقبلة تستند إلى تقييم دقيق للاحتياجات. |
Si bien estudiarán las recomendaciones del Secretario General detenidamente, consideran que el nuevo sistema todavía está evolucionando y que, por tanto, es demasiado pronto para hacer una evaluación precisa de sus necesidades de recursos a largo plazo. | UN | في حين أن الوفود ستدرس توصيات الأمين العام بعناية، فإنها تعتبر أن النظام الجديد لا يزال يتطور، وبالتالي، فمن السابق لأوانه إجراء تقييم دقيق لاحتياجاته من الموارد على المدى الطويل. |
La República Islámica se reserva el derecho de presentar a la Corte, en el momento oportuno, una evaluación precisa de la reparación debida por los Estados Unidos; y | UN | وتحتفظ الجمهورية الإسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛ |
La República Islámica se reserva el derecho de presentar a la Corte, en el momento oportuno, una evaluación precisa de la reparación debida por los Estados Unidos; y | UN | وتحتفظ الجمهورية الإسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛ |
2. Que los Estados Unidos tienen en consecuencia el deber de resarcir a la República Islámica por haber incumplido sus obligaciones internacionales en la forma y el monto que determine la Corte en una fase ulterior del procedimiento, reservándose el Irán el derecho a presentar a la Corte, en el momento oportuno, una evaluación precisa de la reparación debida por los Estados Unidos; y | UN | 2 - وأن الولايات المتحدة ملزمة بأن تعوض الجمهورية الإسلامية تعويضا كاملا لانتهاكها لالتزاماتها القانونية الدولية، وللضرر الذي تسببت فيه وذلك بالشكل والمبلغ الذي تحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى، على أن إيران تحتفظ بالحق في أن تقدم للمحكمة وتعرض عليها، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛ |
64. La falta de transparencia y de rendición de cuentas en la programación y la gobernanza de la salud en situaciones de conflicto menoscaban la confianza entre las poblaciones afectadas y los Estados, inhiben todo intento de mejorar la prestación y la protección de los servicios de salud en las zonas afectadas por conflictos y obstaculizan una evaluación precisa de la distribución de la ayuda. | UN | 64 - والافتقار إلى الشفافية والمساءلة في وضع البرامج الصحية وإدارتها في حالات النزاع يقوض أيضا الثقة بين السكان المتضررين والدول، مما يعوق المحاولات الرامية إلى تحسين تقديم الخدمات الصحية وحمايتها في المناطق المتضررة من النزاع، ويحول دون إجراء تقييمات دقيقة لمخصصات المعونة. |
El demandante se reserva el derecho de presentar a la Corte una evaluación precisa de los daños causados por los actos de que es responsable el demandado. " | UN | ويحتفظ الطرف المدعي لنفسه بالحق في أن يقدم إلى المحكمة تقييما دقيقا للأضرار الناجمة عن الأعمال التي يتحمل الطرف المدعي مسؤوليتها.`` |