"una experiencia limitada" - Translation from Spanish to Arabic

    • خبرة محدودة
        
    • تجربة محدودة
        
    • الخبرة المحدودة
        
    En cuanto a la cuestión del sector comercial, dijo que el FNUAP tenía tan sólo una experiencia limitada de tratos con ese sector; no obstante, estaba en curso un estudio sobre la cuestión. UN وبالنسبة لمسألة القطاع الهادف للربح، قال إن لدى الصندوق خبرة محدودة فقط في التعامل مع هذا القطاع؛ إلا أن هناك دراسة جارية اﻵن بشأن هذه المسألة.
    En cuanto a la cuestión del sector comercial, dijo que el FNUAP tenía tan sólo una experiencia limitada de tratos con ese sector; no obstante, estaba en curso un estudio sobre la cuestión. UN وبالنسبة لمسألة القطاع الهادف للربح، قال إن لدى الصندوق خبرة محدودة فقط في التعامل مع هذا القطاع؛ إلا أن هناك دراسة جارية اﻵن بشأن هذه المسألة.
    Otros países o regiones, aunque a veces su legislación sobre la competencia trata aspectos relativos a los DPI, tienen una experiencia limitada en esta esfera. UN ولا تتوفر للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحيانا مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة، سوى خبرة محدودة في هذا المجال.
    Tienes una experiencia limitada, sin estudios superiores. Open Subtitles تجربة محدودة, لا تعليم عالي.
    La delegación indicó que su Gobierno no aportaría contribuciones voluntarias a organismos que tuviesen una experiencia limitada en la esfera de la asistencia en situaciones de emergencia, y añadió que, si bien un llamamiento unificado se revisaba varias veces, sería importante que el FNUAP se sumara a dicho llamamiento desde el principio para no perder la oportunidad de recibir fondos de los donantes. UN وأشار الوفد إلى أن حكومته لن تقدم تبرعات إلى الوكالات التي لديها تجربة محدودة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. وأضاف الوفد أن عملية النداءات الموحدة تنقح بالطبع عدة مرات، غير أنه سيكون من المهم بالنسبة للصندوق الانضمام إلى عملية النداءات الموحدة في أبكر مرحلة ممكنة حتى لا يفوته الحصول على أموال المانحين.
    El análisis también deja ver una diferencia entre los Estados Miembros con una larga experiencia en la ejecución de programas y planes de acción sostenidos y los que carecen de recursos y cuentan con una experiencia limitada a ese respecto. UN ويبيّن التحليل أيضا وجود فارق بين الدول الأعضاء ذات الخبرة الطويلة في تنفيذ برامج وخطط عمل مستدامة، والدول المفتقرة إلى الموارد وذات الخبرة المحدودة في ذلك الشأن.
    Otros países o regiones, aunque a veces su legislación sobre la competencia trata aspectos relativos a los DPI, tienen una experiencia limitada en esta esfera. UN ولا تتوفر سوى خبرة محدودة في هذا المجال للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة.
    Las entidades comerciales de los países en desarrollo, en la medida en que tenían una experiencia limitada de los instrumentos del comercio internacional, eran particularmente vulnerables y podrían aprovechar la información y el asesoramiento sobre cómo evitar la defraudación. UN فالهيئات التجارية من البلدان النامية، طالما أن لديها خبرة محدودة فيما يخص صكوك التجارة الدولية، معرضة للخطر بصورة خاصة وسوف تستفيد من المعلومات والمشورة المتعلقة بكيفية عدم تعرضها للاحتيال.
    Otros países o regiones, aunque a veces su legislación sobre la competencia incluye aspectos relativos a los DPI, tienen una experiencia limitada en esta esfera. UN ولا تتوفر سوى خبرة محدودة في هذا المجال للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة.
    Dado que esos países cuentan con una experiencia limitada en el tratamiento de este tipo de desechos, precisarían asistencia de orden práctico e información, así como ayuda financiera, para garantizar un tratamiento de esos desechos inocuo para el medio ambiente. UN فهذه البلدان لها خبرة محدودة في مناولة هذا النوع من النفايات ولذلك فهي تحتاج إلى المساعدة العملية والمعلومات فضلاً عن المساعدة المالية من أجل ضمان معالجة هذه النفايات بطريقة غير مضرة بالبيئة.
    Dado que esos países cuentan con una experiencia limitada en el tratamiento de este tipo de desechos, precisarían asistencia de orden práctico e información, así como ayuda financiera, para garantizar un tratamiento de esos desechos inocuo para el medio ambiente. UN فهذه البلدان لها خبرة محدودة في مناولة هذا النوع من النفايات ولذلك فهي تحتاج إلى المساعدة العملية والمعلومات فضلاً عن المساعدة المالية من أجل ضمان معالجة هذه النفايات بطريقة غير مضرة بالبيئة.
    En los países que poseen una experiencia limitada en proyectos en los que participan ETN es conveniente empezar a pequeña escala y concentrarse en los proyectos poco controvertidos. UN وفي البلدان التي لديها خبرة محدودة في المشاريع التي تشارك فيها الشركات عبر الوطنية، من المناسب البدء بمشاريع صغيرة والتركيز على تلك الأقل إثارة للخلاف.
    Asimismo, la utilización de conjuntos más amplios de grupos profesionales se adecuaría al objetivo del programa, que consiste en contratar a personal capacitado para las categorías subalternas que tenga una experiencia limitada con el fin de exponerlo a múltiples ámbitos de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدام المجموعات الوظيفية الأعراض يتماشى مع محور تركيز البرنامج الذي يتمثل في استقدام موظفين مبتدئين مؤهلين ذوي خبرة محدودة بقصد تعريفهم بمجالات المنظمة المتعددة.
    Además, hasta ahora se ha obtenido una experiencia limitada respecto del efecto de las inversiones extranjeras directas y la relación entre las nuevas medidas normativas, jurídicas y de reglamentación por una parte y las tendencias de las corrientes de entrada de inversiones extranjeras directas por otra. UN ولقد تم أيضا حتى اﻵن اكتساب خبرة محدودة سواء من ناحية أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو العلاقة بين السياسة الناشئة والتدابير القانونية والتنظيمية من ناحية، واتجاهات وتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الداخل من الناحية اﻷخرى.
    La preocupación más habitual de las oficinas en los países del UNICEF es garantizar la capacidad del personal para mantener el interés por los niños en el diálogo planteado por los enfoques sectoriales, puesto que algunos colaboradores cuentan con una experiencia limitada en cuanto a trabajar en un ámbito sectorial más amplio. UN 17 - والهم المشترك الذي يشغل معظم المكاتب القطرية لليونيسيف هو التأكد من قدرة الموظفين على الحفاظ على التركيز على الأطفال في الحوار الذي تثيره النهج المتبعة على نطاق القطاعات، نظرا لأن لدى بعض الموظفين خبرة محدودة في العمل على مستوى قطاعي أوسع.
    Por otra parte, la proliferación de los agentes humanitarios, algunos de los cuales tienen una experiencia limitada, junto con las crecientes restricciones del espacio humanitario en los contextos clave, como Somalia y el Sudán, y los riesgos crecientes para la seguridad de los trabajadores de ayuda humanitaria, hacen que la tarea de satisfacer las necesidades humanitarias sea aún más difícil. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، مع ملاحظة أن لدى بعضهم خبرة محدودة في هذا المجال، جنبا إلى جنب مع زيادة القيود المفروضة على العمل الإنساني في سياقات رئيسية مثل الصومال والسودان، والمخاطر المتزايدة على أمن عمال الإغاثة الإنسانية، كلها عوامل تجعل مهمة تلبية الاحتياجات الإنسانية أكثر تحديا.
    Dado que esa región tiene una experiencia limitada con cuentas de capital abiertas y es propensa a sufrir crisis monetarias, por ejemplo, en Bulgaria en 1996, la República Checa y Rumania en 1997, la Federación de Rusia en 1998, Turquía en 2000-2001 y varios ataques especulativos contra Hungría en 2003, parecería justificada la preocupación por una posible inestabilidad monetaria en el futuro. UN وبالنظر إلى أن المنطقة لديها خبرة محدودة في حسابات رأس المال المفتوحة ومعرضة لمواجهة أزمات تتعلق بالعملة بما في ذلك الأزمات التي واجهتها بلغاريا في عام 1996، والجمهورية التشيكية ورومانيا في عام 1997، وروسيا في عام 1998، وتركيا في الفترة 2000-2001، وعدد من هجمات المضاربة ضد هنغاريا في عام 2003، فإن هناك ما يبرر الشعور بالقلق إزاء إمكان حدوث حالة من عدم الاستقرار بالنسبة للعملة في المستقبل.
    La delegación indicó que su Gobierno no aportaría contribuciones voluntarias a organismos que tuviesen una experiencia limitada en la esfera de la asistencia en situaciones de emergencia, y añadió que, si bien un llamamiento unificado se revisaba varias veces, sería importante que el FNUAP se sumara a dicho llamamiento desde el principio para no perder la oportunidad de recibir fondos de los donantes. UN وأشار الوفد إلى أن حكومته لن تقدم تبرعات إلى الوكالات التي لديها تجربة محدودة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. وأضاف الوفد أن عملية النداءات الموحدة تنقح بالطبع عدة مرات، غير أنه سيكون من المهم بالنسبة للصندوق الانضمام إلى عملية النداءات الموحدة في أبكر مرحلة ممكنة حتى لا يفوته الحصول على أموال المانحين.
    Una dificultad especial sería asegurar una manipulación adecuada de materiales de desecho/artículos que contengan éter de octabromodifenilo de calidad comercial en los países en desarrollo. El hecho de que estos países cuentan con una experiencia limitada en la manipulación de este tipo de desechos obliga a suministrarles información y a prestarles ayuda práctica y financiera para asegurar la manipulación ambientalmente racional de este desecho. UN ويكمن تحدٍ خاص في ضمان المناولة السليمة للمواد/الأدوات التي تحتوي على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل في البلدان النامية التي تحتاج بسبب ما لها من تجربة محدودة في مجال مناولة هذا النوع من النفايات، إلى مساعدة عملية ومعلومات فضلاً عن المساعدة المالية لضمان المناولة السليمة بيئياً لهذه النفايات.
    El Sr. Mselle (Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto), en respuesta al representante de la República Árabe Siria, dice que, al presentar el tema, indicó que las estimaciones se habían presentado sobre la base de una experiencia limitada en la prestación de servicios de conferencias al Comité contra el Terrorismo. UN 32 - السيد مسيلي (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): قال في رده على ممثل الجمهورية العربية السورية إنه أشار، لدى عرضه للبند، إلى أن التقديرات قدمت على أساس تجربة محدودة في تقديم الخدمات للجنة مكافحة الإرهاب.
    La cooperación en materia de aplicación de la normativa entre países en desarrollo con una experiencia limitada en esa esfera, pero que afrontan circunstancias similares, también puede ser más equilibrada que la cooperación con países más experimentados, y supondrá además una experiencia de aprendizaje, y hará que la cooperación con asociados más adelantados resulte provechosa. UN كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال، ولكنها تواجه ظروفاً مماثلة، قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلُّم تكفل أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً.
    La legislación puede definir también una responsabilidad estricta (especialmente en el caso de las operaciones relacionadas con el transporte, tratamiento y eliminación de desechos) que pueden constituir un obstáculo para las pequeñas empresas o para las empresas que tienen una experiencia limitada en esta esfera. UN وقد تؤدي التشريعات أيضا إلى تقرير مسؤولية صارمة )وخاصة فيما يتعلق بالعمليات المتصلة بنقل النفايات ومعالجتها والتخلص منها( قد تمثل حاجزا أمام الشركات الصغيرة أو الشركات ذات الخبرة المحدودة في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more