Es simplemente una expresión del deber humano de proteger los derechos de los individuos de otros países. | UN | إنه ببساطة تعبير عن الواجب الانساني لحماية حقوق اﻷفراد في البلدان اﻷخرى. |
La Tregua Olímpica es una expresión del anhelo de paz, comprensión y reconciliación de la humanidad, y en favor de la idea noble de la distinción basada en la competencia honesta. | UN | إن الهدنة اﻷوليمبية تعبير عن توق البشرية إلى السلام والتفاهم والوفاق وفكرة التمايز النبيلة، القائمة على التنافس المخلص. |
También son una expresión del derecho del pueblo a la libre determinación. | UN | كما أنها تعبير عن حق الشعب في تقرير المصير. |
Esta Declaración, aprobada sin ningún voto en contra, fue una expresión del deseo mundial de acelerar la liberación de los pueblos colonizados. | UN | إن اﻹعلان الذي اعتمد دون أي اعتراض، كان تعبيرا عن رغبة العالم في التعجيل بتحرير الشعوب المستعمرة. |
Mi delegación acogió con beneplácito este acontecimiento porque fue una expresión del compromiso político inequívoco de todos los Estados partes y, en particular, de los Estados poseedores de armas nucleares, con la eliminación total de sus arsenales nucleares. | UN | وقد رحب وفد بلادي بهذا التطور لأنه مثّل تعبيرا عن التزام سياسي لا لبس فيه من جانب جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالقضاء التام على ترسانات أسلحتها النووية. |
Eran una expresión del deseo de los organismos de cooperar entre sí más que instrumentos destinados a garantizar una cooperación predecible. | UN | وكانت توضع تعبيراً عن الرغبة في التعاون بين الوكالات، لا كأداة لضمان التعاون الممكن التنبؤ به. |
A ese respecto, los acontecimientos ocurridos recientemente en el Territorio palestino ocupado no son más que una expresión del racismo en una de sus peores formas. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها. |
13. La verificación del cumplimiento de las obligaciones impuestas por un acuerdo de limitación de armamentos y desarme es una actividad que realizan las partes en el acuerdo de limitación de armamentos y desarme, o una organización por petición y con el asentimiento expreso de las partes, y una expresión del derecho soberano de los Estados de concertar acuerdos de esa índole. | UN | 13 - التحقق من الامتثال للالتزامات التي يفرضها أي اتفاق للحد من الأسلحة ونزع السلاح هو نشاط تضطلع به الأطراف في اتفاق الحد من الأسلحة ونزع السلاح أو تقوم به منظمة بناء على طلب الأطراف وبموافقة صريحة منها، وتعبير عن حق الدول السيادي في الدخول في تلك الترتيبات. |
Se trata de una expresión del principio consagrado en el artículo 18 de la Ley Modelo sobre Arbitraje relativo a la igualdad de trato de las partes. | UN | وهذا تعبير عن المبدأ المجسد في المادة 18 من القانون النموذجي للتحكيم، بشأن معاملة الأطراف على قدم المساواة. |
Es una expresión del compromiso político de un país de trabajar en pos de la prevención de la violencia y la protección de la dignidad y la integridad física de los niños. | UN | وهو تعبير عن التزام البلد السياسي بالعمل من أجل منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
Es una expresión del compromiso político de un país de trabajar para prevenir la violencia y proteger la dignidad y la integridad física de los niños. | UN | فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
La idea de crear dentro del sistema de las Naciones Unidas el nuevo cargo de alto comisionado para los derechos humanos es una expresión del deseo de acelerar la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وفكرة إنشاء منصب جديد داخل منظومة اﻷمم المتحدة، أي المفوض السامي لشؤون حقوق اﻹنسان، لهي تعبير عن الرغبة في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
La declaración conjunta es una expresión del deseo y la disposición de ambos países de resolver todas las cuestiones pendientes en la ex Yugoslavia por medios pacíficos y mediante negociaciones. | UN | واﻹعلان المشترك هو تعبير عن رغبة البلدين في حل جميع المسائل المعلقة في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات، استعدادهما لذلك. |
El refuerzo de la capacidad de defensa de la Guardia Nacional es una expresión del ejercicio del derecho a la legítima defensa, reconocido en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional general a todos los Estados Miembros. | UN | إن تعزيز القدرات الدفاعية للحرس الوطني هو تعبير عن ممارسة الحق في الدفاع عن النفس وهو حق معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي العام ﻷي دولة عضو. |
Su elección es un tributo a sus eminentes cualidades profesionales y es también una expresión del reconocimiento unánime por la comunidad internacional del compromiso de su país -- Suiza, amigo de Malí -- en favor de los ideales de nuestra Organización. | UN | إنّ انتخابكم تحية لمهاراتكم المهنية البارزة، كما أنه تعبير عن التنويه الجماعي من جانب المجتمع الدولي بالتزام بلدكم، سويسرا، صديقة مالي، بمُثُل منظمتنا. |
La exclusión del régimen de apartheid de Sudáfrica de participar en las labores de la Asamblea General de las Naciones Unidas fue una expresión del compromiso de la comunidad internacional de combatir el apartheid. | UN | وكان استبعاد النظام العنصري لجنوب أفريقيا من المشاركة في عمل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة تعبيرا عن التزام المجتمع الدولي بمكافحة الفصل العنصري. |
En esa variedad de los orígenes de los informes, y sin afectar en absoluto a su carácter de independencia y neutralidad, yo creo ver una expresión del intento de aunar posiciones y del intento de llegar a convergencia de posiciones entre las distintas delegaciones presentes en esta Conferencia. | UN | وأعتقد أنه يمكنني، نظراً لهذا التنوع في منشأ التقارير، الذي لا يمسّ البتة بنزاهتها وحيادها، أن ألمس تعبيرا عن محاولة توحيد للمواقف ومحاولة تحقيق تقارب بين مواقف مختلف الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر. |
Turquía considera que el proyecto de Declaración Política que examina la Asamblea en este período extraordinario de sesiones es una expresión del compromiso universal de crear un clima político de mayor cooperación en nuestra lucha contra esta amenaza mundial. | UN | وتعتبر تركيا مشروع اﻹعلان السياسي المعروض على الجمعية في هذه الدورة تعبيرا عن الالتزام العالمي بتهيئة مناخ سياسي يتسم بتعاون أكبر في معركتنا ضد هذا التهديد العالمي. |
En la actualidad, la Tregua Olímpica se ha convertido en una expresión del deseo de la humanidad de crear un mundo basado en las normas de la competencia leal, paz, humanidad y reconciliación. | UN | واليوم أصبحت الهدنة الأوليمبية تعبيرا عن رغبة البشرية في بناء عالم يستند إلى قواعد المنافسة العادلة والسلام والإنسانية والوفاق. |
Podemos decir que ese documento es una expresión del grado en que la comunidad internacional es consciente de lo que se encuentra en juego y de los desafíos que tiene ante sí el mundo. | UN | وبوسعنا أن نعتبر تلك الوثيقة تعبيراً عن وعي المجتمع الدولي بما هو في كفة الميزان والتحديات الحقيقية التي تواجه العالم. |
Es una expresión del sentimiento manifestado con frecuencia entre nosotros de que nuestro dilema es nuestra responsabilidad colectiva, y de que es inútil toda culpabilización. | UN | وكان هذا تعبيراً عن الشعور المعلن عنه كثيراً فيما بيننا بأن مشكلتنا هي مسؤوليتنا الجماعية، وبأنه ليس هناك ما يدعو إلى تقاسم اللوم. |
13) La verificación del cumplimiento de las obligaciones impuestas por un acuerdo de limitación de armamentos y desarme es una actividad que realizan las partes en el acuerdo de limitación de armamentos y desarme, o una organización por petición y con el asentimiento expreso de las partes, y una expresión del derecho soberano de los Estados de concertar acuerdos de esa índole. | UN | " )١٣( التحقق من الامتثال للالتزامات التي يفرضها أي اتفاق للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح هو نشاط تضطلع به اﻷطراف في اتفاق الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو تقوم به منظمة بناء على طلب اﻷطراف وبموافقة صريحة منها، وتعبير عن حق الدول السيادي في الدخول في تلك الترتيبات. |