Se aplicará la ley siria a todo sirio que, en calidad de autor, de inductor o de cómplice, cometiese fuera del territorio sirio un delito o una falta grave que esté castigada en la legislación siria. | UN | 1. يطبق القانون السوري على كل سوري، فاعلاً كان أو محرضاً أو متدخلاً، أقدم خارج الأرض السورية، على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري. |
b) Las personas condenadas por faltas a menos de un año de prisión; las personas condenadas por delitos o faltas graves que deban ser trasladadas a una prisión central, las personas condenadas por delitos infamantes y las personas encarceladas por deudas contraídas con el Estado en relación con un delito o una falta grave; | UN | 2- المحكومون بمادة جنحة، أقل من سنة. المحكومون بمادةِ جنحةٍ أو جناية الواجب إرسالهم إلى السجن المركزي. المحكومون بمادة قباحة. الموقوفون لدين عليهم للدولة بمادةِ جناية أو جنحة. |
b) Las personas condenadas a menos de un año de cárcel por un delito grave, las personas condenadas por delitos infamantes y las personas detenidas por una deuda contraída con el Estado en relación con un delito o una falta grave; | UN | (ب) المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة - المحكومون بمادة قباحة الموقوفون لدين الدولة بمادة جناية أو جنحة؛ |
La autoridad administrativa entendió que dicha respuesta no respondía debidamente al deber de cooperación con la administración y procedió tras el pertinente expediente administrativo a sancionar al Sr. Sánchez con 50.000 Ptas de multa como autor de una falta grave. | UN | واعتبرت السلطات الإدارية أن هذا الرد لا يشكل امتثالاً على النحو الواجب للالتزام بالتعاون مع السلطات فاتخذت الإجراءات الإدارية المناسبة ثم فرضت على السيد سانشيز غرامة قدرها 000 50 بيزيتا باعتبار أنه ارتكب مخالفة خطيرة. |
9. Si la infracción es una falta grave para la que se prevé una pena máxima de un año de cárcel y el demandado es de nacionalidad siria, éste deberá ser puesto en libertad en el plazo de cinco días después del interrogatorio. | UN | 9- أما إذا كانت الجريمة من نوع الجنحة وكان الحد الأقصى للعقوبة التي تستوجبها الحبس سنة وكان للمدعى عليه موطن في سورية وجب إخلاء سبيله بعد استجوابه بخمسة أيام. |
Los organismos de socorro también informan sobre una falta grave de ropa adecuada de invierno en la mayor parte de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | وتفيد تقارير وكالات الاغاثة أيضا وجود نقص خطير في الملابس الشتوية الملائمة في معظم أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Se incluyó dentro del Régimen Disciplinario de la PNC el Acoso Sexual como una falta grave. | UN | وأدرج التحرش الجنسي بوصفه خطأ جسيما في النظام التأديبي للشرطة المدنية الوطنية. |
Por otra parte, el autor dispone de un recurso administrativo, ya que los funcionarios públicos que cometen una falta grave comprometen la responsabilidad del Estado, además de la suya propia. | UN | وفضلاً عن ذلك، أمام صاحب الشكوى سبيل انتصاف إداري لأن موظفي الدولة الذين يرتكبون خطأ فادحاً يحمّلون الدولة المسؤولية عن خطئهم هذا ويكونون أيضاً مسؤولين عنه شخصياً. |
d) Las personas condenadas por un delito o una falta grave, a las que se deba trasladar a una prisión central, y | UN | (د) المحكومون بمادة جناية أو جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي؛ |
f) Los reclusos condenados por una falta grave que deban ser trasladados a una prisión central. | UN | (و) المحكوم عليهم بمادة جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي. |
1. Se aplicará la ley siria a todo sirio o extranjero que, en calidad de autor, de inductor o de cómplice, procediese a cometer, desde fuera del territorio sirio, un delito o una falta grave que atentase contra la seguridad del Estado, o manipulase un sello del Estado, o manipulase o falsificase papel moneda o documentos financieros sirios o extranjeros que se utilicen en Siria legalmente o conforme al uso. | UN | 1. يطبق القانون السوري على كل سوري أو أجنبي، فاعلاً كان أو محرضاً أو متدخلاً، أقدم من خارج الأرض السورية على ارتكاب جناية أو جنحة مخلة بأمن الدولة، أو قلد خاتم الدولة، أو قلد أو زور أوراق العملة أو السندات المصرفية السورية أو الأجنبية المتداولة شرعاً أو عرفاً في سورية |
47. Con arreglo al artículo 20 del Código Penal sirio, se aplicará la ley siria a todo sirio que, en calidad de autor, de inductor o de cómplice, cometa fuera del territorio sirio un delito o una falta grave que estén castigados en la legislación siria. | UN | 47- جاء النص في المادة 20 من قانون العقوبات السوري على أن يطبق القانون السوري على كل سوري فاعلاً كان، أو محرضاً أو متدخلاً، أقدم خارج الأرض السورية على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري، ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية، أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
126. Con arreglo al artículo 20 del Código Penal sirio, se aplicará la ley siria a todo sirio que, en calidad de autor, de inductor o de cómplice, cometa fuera del territorio sirio un delito o una falta grave que estén castigados en la legislación siria. | UN | 126- جاء النص في المادة 20 من قانون العقوبات السوري على أن يطبق القانون السوري على كل سوري فاعلاً كان، أو محرضاً أو متدخلاً، أقدم خارج الأرض السورية على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري، ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية، أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
127. Con arreglo al artículo 23 del mismo Código, se aplicará la ley siria a todo residente extranjero de la República Árabe Siria que, en calidad de autor, de inductor o de cómplice, cometa fuera del territorio sirio un delito o una falta grave previstos en los artículos 19 a 21 del Código, si la extradición de esa persona no es solicitada o concedida. | UN | 127- وبموجب المادة 23 من القانون ذاته يطبق القانون السوري على كل أجنبي مقيم على الأرض السورية أقدم في الخارج، سواء كان فاعلاً، أو محرضاً أو متدخلاً على ارتكاب جناية أو جنحة غير منصوص عليها في المواد 19-21 إذا لم يكن استرداده قد طُلِب أو قُبِل. |
La autoridad administrativa entendió que dicha respuesta no respondía debidamente al deber de cooperación con la administración y procedió tras el pertinente expediente administrativo a sancionar al Sr. Sánchez con 50.000 Ptas de multa como autor de una falta grave. | UN | واعتبرت السلطات الإدارية أن هذا الرد لا يشكل امتثالاً على النحو الواجب للالتزام بالتعاون مع السلطات فاتخذت الإجراءات الإدارية المناسبة ثم فرضت على السيد سانشيز غرامة قدرها 000 50 بيزيتا باعتبار أنه ارتكب مخالفة خطيرة. |
2. Si la infracción es una falta grave para la que se prevé una pena máxima de un año de cárcel y el acusado es de nacionalidad siria, éste deberá ser puesto en libertad en el plazo de cinco días después del interrogatorio. " | UN | 2- أما إذا كانت الجريمة من نوع الجنحة وكان الحد الأقصى للعقوبة التي تستوجبها الحبس سنة وكان للمدعى عليه موطن في سورية وجب إخلاء سبيله بعد استجوابه بخمسة أيام... " . |
Los organismos de socorro también informan sobre una falta grave de ropa adecuada de invierno en la mayor parte de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | وتفيد تقارير وكالات الاغاثة أيضا وجود نقص خطير في الملابس الشتوية الملائمة في معظم أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Con todo, ese derecho a una pensión alimenticia puede ser excluido si el posible deudor demuestra que el solicitante ha cometido una falta grave que hace que la convivencia de los cónyuges ya no sea posible (por ejemplo, el perpetrador de actos de violencia contra el cónyuge no podrá obtener una pensión alimenticia). | UN | لكن، يجوز انتفاء هذا الحق في جراية معيشية إذا أثبت الدافع الاحتمالي أن الطالب قد ارتكب خطأ جسيما جعل مواصلة العيش المشترك مستحيلة (على سبيل المثال، لا يمكن لمرتكب أعمال العنف الزوجي أن يحصل على جراية معيشية). |
Por otra parte, el autor dispone de un recurso administrativo, ya que los funcionarios públicos que cometen una falta grave comprometen la responsabilidad del Estado, además de la suya propia. | UN | وفضلاً عن ذلك، أمام صاحب الشكوى سبيل انتصاف إداري لأن موظفي الدولة الذين يرتكبون خطأ فادحاً يحمّلون الدولة المسؤولية عن خطئهم هذا ويكونون أيضاً مسؤولين عنه شخصياً. |
En algunos casos puede que no resulte claro si un determinado acto constituye una falta grave o leve. | UN | وقد لا يتضح في بعض الحالات ما إذا كان الفعل المرتكب يشكل سوء سلوك جسيماً أم طفيفاً. |
17. El Gobierno y la sociedad civil colaboran para que el acoso sexual en el lugar de trabajo, en los sectores público y privado, se considere una falta grave y un delito punible. | UN | 17- وتعمل الحكومة مع المجتمع المدني على إعلان التحرّش الجنسي في مكان العمل في القطاعين الحكومي والخاص على حد سواء، كسوء سلوك خطير وكجريمة يعاقب عليها القانون. |