Otros 2 países afectados se encontraban en una fase avanzada de preparación de sus PAN y podrían concluirlos antes de finales de 2005. | UN | وبلغ بلدان متضرران آخران مرحلة متقدمة من إعداد برنامجيهما وقد ينتهيان من ذلك بحلول نهاية عام 2005. |
Se eligió el Brasil para acoger la reunión debido a que el Plan Nacional de Convivencia Familiar y Comunitaria está en una fase avanzada de debate. | UN | وتم اختيار البرازيل لاستضافة الاجتماع لأن الخطة الوطنية للأسرة والرفقة المجتمعية في مرحلة متقدمة من النقاش. |
Una emisora de televisión privada se encuentra en una fase avanzada de instalación. | UN | وهناك محطة تلفزيون خاصة في مرحلة متقدمة من التكوين. |
En estos momentos se encuentran en una fase avanzada de preparación los decretos relativos a los requisitos específicos para la acreditación de los centros. | UN | وحالياً، بلغت المراسيم المتعلقة بالشروط المحددة للاعتماد المؤسسي مرحلة متقدمة من مراحل إعدادها. |
Ambos países se encuentran en una fase avanzada de los preparativos para el centro bilateral de intercambio de información sobre alerta temprana y están colaborando estrechamente para cumplir los otros objetivos establecidos por sus respectivos presidentes con miras a reducir el peligro nuclear. | UN | ويمر كلا البلدين بمرحلة متقدمة من الاستعدادات من أجل إقامة مركز تبادل المعلومات الثنائي الأطراف للإشعار المبكر وهما يتعاونان بصورة وثيقة لتلبية الأهداف الأخرى التي قررها رئيسا كلا البلدين بهدف التقليل من خطر الحرب النووية. |
Veintiséis de esos países habían completado o estaban en una fase avanzada de la creación de sus planes nacionales de atención y tratamiento, la mayoría de los cuales sobre la base de una colaboración técnica con las Naciones Unidas. | UN | ولقد استكمل ستة وعشرون بلداً من هذه البلدان وضع خطط وطنية للرعاية والمعالجة أو أنها بلغت مراحل متقدمة من وضعها، وقد استفاد معظم هذه الخطط من قدر من التعاون التقني مع الأمم المتحدة. |
En las causas que se encontraban en una fase avanzada de tramitación, la Oficina del Fiscal se limitó a presentar como pruebas únicamente las partes más pertinentes de los diarios. | UN | وفيما يخص بالذات الدعاوى التي بلغت مرحلة متقدمة من المحاكمة، كان المكتب يقصر حجم المواد المقدمة بوصفها أدلة، على العناصر ذات الصلة الحاسمة الأهمية فقط. |
El contratista ha llegado a una fase avanzada de su estudio conceptual sobre la manera más eficiente y efectiva de concentrar nódulos en el fondo marino. | UN | ووصل المتعاقد إلى مرحلة متقدمة من دراسة مفاهيمية يجريها عن أكثر الوسائل كفاءة وفعالية لتركيز العقيدات في قاع البحر. |
Cabe afirmar sin exageración que los proyectos de recursos hídricos que habrán de permitir atender a las necesidades de las sociedades y las economías en 2025 deben iniciarse o entrar en una fase avanzada de planificación en los próximos años. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن مشاريع الموارد المائية اللازمة لتلبية احتياجات المجتمعات والاقتصادات في سنة ٢٠٢٥ يجب أن يُشرع في تنفيذها أو أن تكون في مرحلة متقدمة من التخطيط خلال السنوات القليلة القادمة. |
Uno de los países que recibieron asistencia, Tayikistán, ha finalizado su programa de acción nacional, mientras que los de Kirguistán y el Yemen se encuentran en una fase avanzada de preparación. | UN | ومن البلدان التي تلقت المساعدة، هناك طاجيكستان التي وضعت وثيقة برنامج عملها الوطني في صيغتها النهائية، بينمـا وصلت وثيقتا برنامج العمل الوطني لقيرغيزستان واليمن إلى مرحلة متقدمة من عملية استكمالهما. |
El curso sobre comercio electrónico, solicitado por varios países en desarrollo, se encontraba en una fase avanzada de preparación y estaría listo dentro de unos meses. | UN | وأضاف إن الدورة التدريبية بشأن التجارة الإلكترونية، والتي طالب بها عدد من البلدان النامية، قد بلغت مرحلة متقدمة من الإعداد وستكون جاهزة خلال بضعة أشهر. |
Además, el proyecto de ley de salud y seguridad en el trabajo, que se encuentra en una fase avanzada de examen, procura resolver los problemas de seguridad y salud en el lugar de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع قانون الصحة والسلامة المهنيتين، الذي يوجد في مرحلة متقدمة من المناقشة، يسعى إلى معالجة قضايا السلامة والصحة في مكان العمل. |
La eliminación de combustible nuclear utilizado y de desechos de alta actividad, aunque se encuentre en una fase avanzada de desarrollo teórico, todavía no se lleva a la práctica. | UN | أما التخلص من الوقود النووي المستهلك والنفايات العالية الإشعاع في مرحلة متقدمة من تطور هذا المفهوم، فلا يزال ينتظر التنفيذ. |
Por ejemplo, la mayoría de las actividades previstas en el programa de trabajo del GCE se encontraban ya en una fase avanzada de ejecución cuando la CP constituyó algunos de esos otros órganos en su 17º período de sesiones. | UN | فمثلاً، كانت معظم الأنشطة المدرجة في برنامج عمل الفريق قد قطعت بالفعل مرحلة متقدمة من التنفيذ في الوقت الذي أنشأ فيه مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة بعض الهيئات المذكورة أعلاه. |
25. En 1999 la Oficina del Alto Comisionado tiene varios proyectos de cooperación técnica en una fase avanzada de elaboración en los países siguientes de la región de Asia y el Pacífico: | UN | 25- وبالنسبة لعام 1999، توجد لدى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان مشاريع للتعاون التقني في مرحلة متقدمة من مراحل الصياغة في البلدان التالية من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ: |
106. La región de América Latina y el Caribe tiene una superficie de 20,18 millones de km2; de los cuales 5,27 millones son tierras secas, el 70% de éstas son vulnerables y se encuentran en una fase avanzada de desertificación. | UN | 106- تبلغ مساحة منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي 20.18 مليون كيلومتر مربع وتشغل الأراضي الجافة مساحة 5.27 ملايين كيلومتر مربع، 70 في المائة منها أراض سريعة التأثر وفي مرحلة متقدمة من التصحر. |
Se refirió a un caso del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el que el Tribunal falló a favor del solicitante, pero basándose únicamente en la falta de servicios médicos adecuados en Saint Kitts y en el hecho de que el interesado había llegado a una fase avanzada de su enfermedad y su expulsión hubiera precipitado su muerte. | UN | كما أشارت إلى قضية من القضايا التي نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حكمت فيها المحكمة لصالح صاحب الطلب، ولكن فقط على أساس عدم وجود المرافق الطبية الملائمة في سانت كيتس ولأنه كان في مرحلة متقدمة من المرض وربما عجل ترحيله بموته. |
Timor-Leste está en una fase avanzada de la preparación del PNA y se espera que presente su programa a la secretaría antes del final de 2010. | UN | وقد أصبحت تيمور - ليشتي في مرحلة متقدمة من مراحل إعداد برامج عمل التكيف الوطنية ومن المتوقع أن تقدم برنامجها إلى الأمانة بحلول نهاية عام 2010. |
La falta de un sistema nacional de salud podría considerarse un importante obstáculo, pero su creación y aplicación es una de las prioridades de la Estrategia nacional de atención de la salud 2008-2010, que ya se encuentra en una fase avanzada de aplicación. | UN | وبما أن عدم وجود نظام وطني للصحة يمكن اعتباره عقبة كبيرة، أدرجت السلطات ضمن أولوياتها مسألة وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية للرعاية الصحية للفترة 2008-2010، بلغت مرحلة متقدمة من التنفيذ. |
Ambos países se encuentran en una fase avanzada de los preparativos para el centro bilateral de intercambio de información sobre alerta temprana y están colaborando estrechamente para cumplir los otros objetivos establecidos por sus respectivos presidentes con miras a reducir el peligro nuclear. | UN | ويمر كلا البلدين بمرحلة متقدمة من الاستعدادات من أجل إقامة مركز تبادل المعلومات الثنائي الأطراف للإشعار المبكر وهما يتعاونان بصورة وثيقة لتلبية الأهداف الأخرى التي قررها رئيسا كلا البلدين بهدف التقليل من خطر الحرب النووية. |
Una serie completa, consolidada, de recomendaciones legislativas está en una fase avanzada de deliberación y, con miras a lograr un texto integral, el Grupo de Trabajo ha discutido otros bienes en su octavo período de sesiones, en septiembre de 2005. | UN | وتمر مجموعة موحّدة كاملة من التوصيات التشريعية بمرحلة متقدمة من المناقشة بهدف الوصول إلى نص شامل، وقد ناقش الفريق العامل أصولاً إضافية في دورته الثامنة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2005. |
La mayoría de los países se encuentra en una fase avanzada de elaboración de los informes sobre la capacidad nacional de autoevaluación y los planes de acción conexos. | UN | ومعظم البلدان في مراحل متقدمة من إكمال تقاريرها وخطط عملها المتعلقة بالتقييم الذاتي للقدرات الوطنية. |